PART 01

活动一

如果注定要面对一个只余绝望愿景的世界,我们是否还要坚守对美好的信仰?

对于这个问题,中土世界每个人的回应各不相同。带有君王之气的阿拉贡,守护刚铎时给出了常人难以企及的坚定答案;号称博学多识的智者萨茹曼,自甘沉沦于对权力的迷恋,给出了一个颇为讽刺的答案;看似柔弱的伊欧玟公主披挂上阵,连同心底最后的脆弱一同斩杀,以女性独有的坚韧给出了一个勇敢的答案;平凡如弗罗多,在护戒路上几度摇摆,最终依靠伙伴的力量完成了任务,给出了一个普通人能够给出的最好的答案……

人类的赞歌,是对勇气的赞歌。在《魔戒》里,对爱、正义和美好的信仰,是支持普通人一次次明知不可为而为之的最大力量。

10月13日晚18:00,在乐之书店(橘子洲店),我们邀请到《魔戒》的三位译者路旦俊、辛红娟、阎勇。他们将会分享对中土世界的认知与感悟,让读者对这部影响深远的奇幻小说有新的体悟。

分享会后的问答环节,现场读者可与三位译者近距离交流,更有图书签售环节,读者有机会获得译者亲笔签名的人文社版《魔戒》!

翻译不仅是语言的转换,更是文化的碰撞与融合。期待与你们相见!不能到场的读者,也可以预约直播哦!

活动主题

《魔戒》“译者远征队”的中土奇幻之旅

活动时间

2024年10月13日(周日)

18:00-20:00

活动地点

乐之书店(橘子洲店)

活动嘉宾

对谈嘉宾

路旦俊

中南大学外国语学院教授,中国翻译协会资深翻译家

辛红娟

宁波大学外国语学院教授、博导,中国翻译协会“优秀中青年翻译工作者”

阎 勇

中南大学外国语学院副教授

活动主持

冯 娅

《魔戒》责任编辑,人民文学出版社英文编辑

报名方式

扫码报名线下活动

直播地址

点击预约线上直播

PART 02

活动二

打开网易新闻 查看更多图片

除了乐之书店的活动,10月13日上午,我们在中南大学还将举办另一场《魔戒》主题的分享活动。

《魔戒》是一部恢弘的奇幻史诗,它以充满想象的世界塑造和发人深省的人性探讨,带领读者走进了一个讴歌勇气与希望的幻想国度。在这片J.R.R.托尔金构建的世界里,善良不惧邪恶,信念不畏艰险,故事的每一幕都让人心潮澎湃。主人公弗罗多·巴金斯背负着摧毁魔戒的重任,与一众伙伴在前往末日山的路上经历了无数险阻与试炼。黑暗中的坚持、对光明的追寻,造就了这段不朽的传奇。

而将《魔戒》从英语翻译成中文,同样存在着诸多挑战:译者不仅需要深入中土世界,更要在汉语国度将其重建。

10月13日上午9:30,在中南大学新校区毓秀楼411演播室,我们邀请到《魔戒》的三位译者路旦俊、辛红娟、阎勇,他们将会讲述翻译时的心路历程,分享自己如何传递原作的神韵、思想与文风,如何解决遇到的种种困难。活动还邀请到文化学者、作家、“湖湘讲堂”主讲人罗维,现场向读者分享其对《魔戒》的品读与感悟。

本次活动还有多位媒体人助阵,他们分别是《大公报》记者茅建兴、环球网全球化事业群副总监任智君、宁波司卡史德文化发展有限公司董事长钱宏彬、姚灵

翻译不仅是语言的转换,更是文化的碰撞与融合。通过本次活动,我们将更加了解《魔戒》背后的文化内涵,感受中土世界的波澜壮阔。

活动主题

畅游《魔戒》的世界,感触世界的《魔戒》——译者与文化学者分享会

活动时间

2024年10月13日(周日)

9:30-11:30

活动地点

中南大学新校区毓秀楼411演播室

活动嘉宾

对谈嘉宾

路旦俊

中南大学外国语学院教授,中国翻译协会资深翻译家

辛红娟

宁波大学外国语学院教授、博导,中国翻译协会“优秀中青年翻译工作者”

阎 勇

中南大学外国语学院副教授

罗 维

文化学者、作家、“湖湘讲堂”主讲人

活动主持

冯 娅

《魔戒》责任编辑,人民文学出版社英文编辑

打开网易新闻 查看更多图片

稿件初审:张 瑶

稿件复审:张 一

稿件终审:王秋玲