文钞原文:

人惟欲眷属团聚,寿命延长,身心安乐,诸缘如意。正应发大悲心,行放生业。使天地鬼神,悉皆愍我爱物之诚。则向之所欲,当可即得。

若仗我有钱财,我有智力,设种种法,掩取诸物,以取悦我口腹,不计彼之痛苦。尚得谓与天地并立为三之人矣乎。

然我与彼等,同在生死。从无始来,彼固各各皆为我之父母兄弟妻妾子女,我亦各各皆为彼之父母兄弟妻妾子女。彼固各各或于人中,或于异类,皆被我杀。我亦各各或于人中,或于异类,皆被彼杀。

为亲为怨,相生相杀。静言思之,愧不欲生。急急改图,尚悔其迟。况肯蹈常袭故,仍执迷情,以为天生异类,原为供人食料乎。

然我尚具足惑业,固无由出于轮回之外。万一彼罪已灭,复生人道。善根发生,闻法修行。断惑证真,得成佛道。我若堕落,尚当望彼垂慈救援,以期离苦得乐,亲证佛性。岂可恃一时之强力,俾长劫以无救乎哉。

打开网易新闻 查看更多图片

白话译文:

人人都想要自家眷属团聚,寿命延长,身心安乐,万事如意。那么正应该发大慈悲心来放生。使得天地鬼神,全都愍念我爱护物类的诚心。那么心中所想要的,应当可以立即得到。

如果仗着自己有钱财有智力,于是想尽种种办法捕杀动物,来愉悦自己的口腹,而不考虑它们的痛苦。这样,还能称为与天地并立为三才的人吗?

然而我与一切动物,同在生死轮回之中。从无始以来,它们原本各各都做过我的父母、兄弟、妻妾、子女,我也各各都做过它们的父母、兄弟、妻妾、子女。它们原本或在人道,或在畜生道,各各被我杀过。我也或在人道,或在畜生道,各各被它们杀过。

要么是亲人,彼此生养。要么是怨家,互相杀害。静下来想想,惭愧得不想活下去了。立即改过都后悔太迟,哪里还肯顺应世俗的旧习,仍然执著于迷情,而认为上天生成动物,原本就是给人当食材的呢。

然而我还具足惑业,自然没有办法出离轮回。万一他的罪业已经消灭,随后又生到人道。善根发现,闻法修行,断除惑业,彻证真常,得成佛道。而我如果堕落到恶道中,还要盼望着他来垂慈救度,从而离苦得乐,亲证佛性。怎能逞一时之强,而让自己在今后长劫中没有了救援呢。