编者按:5月12日,中国人民大学重阳金融研究院院长、全球领导力学院院长王文接受美国顶级在线新闻媒体平台《赫芬顿邮报》(HuffPost)专访时指出,三十年来,中国对美国的战略始终未变,基于三大支柱:和平共处、相互尊重、合作共赢。中国希望坚持这一立场,并将依据这三项原则在各方面向美国提出维护自身利益的要求。现将专访中文译文及英文原文发布如下: (中文译文约2000字,预计阅读时间6分钟)
▲报道截图如上
01
美国在贸易问题上已犯下巨大战略误判
《赫芬顿邮报》:王文教授,中国是伊朗最大的石油买家。中国会利用这一影响力说服伊朗让步并与特朗普达成协议吗?
王文:中国希望美伊尽快结束战争,但中国不会将石油作为施压伊朗的杠杆。恰恰相反,中国尊重伊朗主权,并对其遭受美国欺压的痛苦经历感同身受。这既是出于同情,也是对基本正义的维护。中国会做的是建议美国尊重伊朗主权。
《赫芬顿邮报》:特朗普似乎提出想以关税减免换取中国协助对抗伊朗,中国愿意做这笔交易吗?
王文:贸易问题不能被用作迫使中国对伊朗采取行动的筹码。事实上,美国在贸易问题上已犯下巨大的战略误判。
《赫芬顿邮报》:这是什么意思?
王文:美国曾认为中国畏惧贸易战,其经济将遭受重创。恰恰相反,中国有效利用贸易战实现了外贸多元化,并推动了技术自主化。中国将告诉美国:中国不惧怕贸易战,但也不希望发生贸易战。中方的信号很明确:“若你继续打,我便奉陪;若你求和,我便接受。”
02
中国始终支持和平谈判的外交政策
《赫芬顿邮报》:中国如何看待美伊战争及其全球影响?
王文:这场战争显然是美国挑起的,是以色列利用美国对伊政策的结果。中国始终支持和平谈判的外交政策,旨在管控外部冲突。和平的国际环境有利于中国发展。中国不希望美伊战争持续,因为这将损害中国经济发展。更重要的是,中国一贯反对美国霸权欺凌行径,但另一方面,中国不会通过支持伊朗捍卫主权而寻求与美国对抗。中国非常谨慎地管理着中美关系,既表达反美霸权立场,又维持对美战略关系的稳定性。
《赫芬顿邮报》:若特朗普要求中国协助重开霍尔木兹海峡呢?
王文:中国当然希望重开霍尔木兹海峡,因其40%的石油进口需经此航道。但海峡重开是美伊之间的事务,须由双方解决。
03
会晤虽不能解决一切
但总比不见好
《赫芬顿邮报》:中国是否想证明中国外交优于美国?
王文:中国外交始终以稳定为要务,视其为增长的根本动力。过去四十年,我们成功平衡了坚定与务实。我们既坚决捍卫国家利益,又能通过合作构建有利于中国发展的国际环境。更重要的是,中国是近40年来唯一未卷入、发动或参与战争的主要经济体。近年来,中国的国际形象和软实力在多方面已超越美国。这堪称中国外交的非凡成就。秘诀在于中国将稳定与可持续性置于首位:我们从不因短期利益牺牲宏观战略。反观美国外交已然失败。美国放任自己被拖入一系列战争冲突,最终侵蚀其本土经济。
《赫芬顿邮报》:特朗普难以预测。中国如何准备与其谈判?对此访有何期待?
王文:中国不指望一次会晤解决中美所有问题。但两国元首举行会晤总比不见要好,至少有助于维持双边关系稳定。两国稳定有利于全球发展,也有利于中美两国发展。三十年来,中国对美国的战略始终未变,基于三大支柱:和平共处、相互尊重、合作共赢。中国希望坚持这一立场,并将依据这三项原则在各方面向美国提出维护自身利益的要求。
英文原文
HuffPost:Professor Wen, China is Iran's largest oil buyer. Will China use this power to convince Tehran to give in and make a deal with Trump?
Wang Wen:China hopes the United States and Iran will end the war as soon as possible, but Beijing will not use oil as leverage to pressure Iran. On the contrary, China respects Iran 's sovereignty and empathizes with its painful experience of being bullied by the United States. This is an expression of compassion and a defense of fundamental justice. What China will do is suggest to the United States that it should respect Iran 's sovereignty.
HuffPost:Trump appears to be offering a tariff reduction in exchange for Chinese aid against Iran. Is Beijing willing to make this trade?
Wang Wen:Trade issues cannot be used as leverage to pressure China into action against Tehran. Indeed, the United States has made a huge strategic miscalculation on trade.
HuffPost:What does he mean?
Wang Wen:The US believed that China feared a trade war and that its economy would be severely affected. On the contrary, China has effectively used the trade war to diversify its foreign trade and promote its technological self-sufficiency. Beijing will tell the United States that it isn 't afraid of a trade war, but at the same time, it doesn 't want one. The Chinese message is clear: "If you want to continue the trade war, I will fight; if you want a truce, I will accept. "
HuffPost:What is China's view of the US-Iran war and its global consequences?
Wang Wen:This war was obviously triggered by Washington and is the result of US policy toward Iran being exploited by Israel. China 's foreign policy, which consistently supports peace talks, aims to manage external conflicts. A peaceful international environment is beneficial to China 's development. Beijing does not want the US-Iran war to drag on, as this would be detrimental to China 's economic development. More importantly, China has always opposed US hegemonic and bullying practices, but on the other hand, China will not seek antagonism with the US by supporting Iran in defending its sovereignty. Beijing manages its relationship with the United States very carefully, both expressing its opposition to US hegemony and maintaining the stability of its strategic relationship with the US.
HuffPost:What if Trump asked China to help him reopen the Strait of Hormuz?
Wang Wen:China certainly hopes to reopen the Strait of Hormuz, given that 40% of its oil imports pass through it.
However, it will not cooperate with Trump in pressuring Iran to reopen the Strait. The reopening of the Strait is a matter between the United States and Iran, requiring resolution by both sides. Moreover, Iran 's attitude toward China is moderate and friendly. Tehran will not block Chinese ships importing oil through the Strait of Hormuz, nor will it impose any taxes on Chinese vessels.
HuffPost:Does China intend to prove that Chinese diplomacy is better than American one?
Wang Wen:Chinese diplomacy has always focused on stability, considering it the essential engine for our growth. Over the past forty years, we have successfully balanced firmness with pragmatism. We have vigorously defended our national interests, but we have also been able to build, through cooperation, an international environment favorable to China 's development. More importantly, China is the only major economy in the last 40 years that has not been involved in, started, or participated in wars. In recent years, China 's international image and soft power have grown to the point of surpassing, in many contexts, that of the United States. This is an extraordinary achievement for our diplomacy. The secret is that Beijing prioritizes stability and sustainability: we never sacrifice a broad strategy for small, immediate gains. In contrast, American diplomacy has failed. Washington has allowed itself to be dragged into a series of wars and conflicts that, ultimately, have eroded its own domestic economy.
HuffPost:Trump is unpredictable. How is China preparing to negotiate with him, and what does it expect from this meeting?
Wang Wen:China does not expect a single trip to resolve all the problems in Sino - US relations. However, a bilateral meeting between the two heads of state is better than no meeting at all, as it at least serves to maintain stability in bilateral relations. Stability between the two countries contributes to global development, as well as the development of both China and the United States. Over the past 30 years, Beijing 's strategy toward Washington has remained unchanged and is based on three pillars: peaceful coexistence, mutual respect, and win-win cooperation. China hopes to maintain this position and will use these three principles to make demands of the United States in all areas, in order to safeguard its interests.
▲点击图片可购买
欢迎
加入人大重阳社群
为增进与粉丝们的互动,让大家有更好的交流体验,人大重阳建立了“企业”“学术”两大社群,欢迎感兴趣的朋友扫描上方二维码添加人大重阳工作人员的微信(rdcy2013sph)备注姓名、单位、职务及想加入的群聊,审核通过后工作人员会将您拉入群内。
// 人大重阳
RDCY
中国人民大学重阳金融研究院(人大重阳)成立于2013年1月19日,是重阳投资向中国人民大学捐赠并设立教育基金运营的主要资助项目。
作为中国特色新型智库,人大重阳聘请了全球数十位前政要、银行家、知名学者为高级研究员,旨在关注现实、建言国家、服务人民。目前,人大重阳下设7个部门、运营管理4个中心(生态金融研究中心、全球治理研究中心、中美人文交流研究中心、中俄人文交流研究中心)。近年来,人大重阳在金融发展、全球治理、大国关系、宏观政策等研究领域在国内外均具有较高认可度。
别忘了“点赞”+“转发”

