泰戈尔在《飞鸟集》中写下“天空没有留下翅膀的痕迹,但我已飞过”,以万物为喻,将哲思凝练成轻盈的诗行,如星子散落夜空,照亮人类共同的精神旷野。而当我们翻开罗耀霞的诗集《有一群鸟在夜里醒着》,便会遇见另一种截然不同却同样动人的诗意——它不似泰戈尔那般超脱尘世的哲思独白,而是深深扎根于烟火人间,在柴米油盐的琐碎与悲欢离合的褶皱里,提炼出生命的真趣与光芒。
正如蒋新建在《暗夜栖诗心 烟火藏风雅》中所言,这部诗集让日子“既有烟火暖,又有诗意光”,在现代诗坛勾勒出一幅独属于当代女性的精神图谱。
泰戈尔的诗歌是“自然与灵魂的对话”,他以飞鸟、流萤、露珠为友,将对宇宙、生命、爱的思考融入极简的意象,语言空灵通透,如天籁般纯粹。而罗耀霞的诗作,则是“尘世与诗心的共生”。作为资深媒体人,她深谙生活的肌理,将观察的触角延伸至自然万物、故土乡愁、都市烟火的每一个角落。
七辑诗作如同七扇窗,推开便是不同的风景:“我听见一只蝉轰然倒地”捕捉自然瞬间的哲思,“时间短章”叩问岁月流转的痕迹,“翻山越岭来看你”倾诉情感的真挚,“邂逅李白”搭建古今文化的桥梁。这些题材没有泰戈尔笔下跨越国界的普世哲思,却有着扎根生活的鲜活质感——她会在《爱情故事》中细细描摹调和精油的过程,“从一堆标记了星星一样名字的小黑瓶中挑出五个”,将保卫、牛至、乳香、柠檬、薄荷的气息融合,盼望着“重塑后的我,承载了星星一样梦想的我”;也会在诗中写下“火焰花一朵一朵落下,将大地铺成了星空”,让庸常生活里的花草,都成为爱情与生命的注脚。这种诗意,不是脱离现实的空中楼阁,而是从烟火气中生长出来的灵性,正如张效雄所评:“充满生活气息,有灵性,有激情,有画面,朴实无华而又意境极佳”。
若说泰戈尔的诗歌追求“瞬间即永恒”的哲学境界,那么罗耀霞的诗作则擅长“在瞬间捕捉永恒”。《飞鸟集》中“生如夏花之绚烂,死如秋叶之静美”,以宏大的生命隐喻,道尽对生死的释然与超脱;而罗耀霞笔下的瞬间,却带着尘世的温度与细腻的共情。一只蝉的倒地、一朵桃花的奔跑、一杯咖啡的醇香,这些看似微不足道的日常片段,在她的笔下都被赋予了深刻的生命内涵。她写感冒时调和精油的经历,不仅是对生活细节的记录,更是对“重塑自我”的渴望,是肉体与灵魂的对话;她写爱情里的“密密麻麻的星星的密语”,将春种秋收的自然法则与爱情的孕育相连,让私人情感升华为对生命繁衍的敬畏。这种对瞬间的捕捉,没有泰戈尔的抽象与凝练,却多了几分烟火人间的真切与温暖,正如刘长华所析,其作品“观察细致,思想深邃,捕捉思想、语言和世界三者之间产生关联的灵性瞬间”。
在情感表达上,泰戈尔的诗歌是“爱与光明的赞歌”,他以博爱之心拥抱世界,诗句中满是对人类、自然、上帝的深情礼赞,温暖而澄澈;而罗耀霞的诗作则是“悲喜交织的生命吟唱”。她历经纷繁世事与诸多变故,却未让心变得麻木,反而以“生动饱满的诗心”回应时代的磨炼。她的诗里有尘世的悲与喜、欢聚与离别,有苍老与天真的碰撞,有小我与世界的对话。“那首诗不见了”藏着遗憾与怅惘,“懂你,不懂你”道尽情感的复杂,而“我的爱正踏浪而来”又满是对生活的热忱与期许。这种情感不是泰戈尔式的超脱与博爱,而是扎根于现实的人文关怀——她理解生活的辛苦,却依然能从羊蹄甲的绽放、天堂鸟的点缀中找到诗意;她经历过变故,却依然相信“这辛苦的人世,自有其可以言传的美妙与真趣”。这种在烟火中坚守诗意、在暗夜中保持清醒的力量,正是这部诗集最动人的特质。
泰戈尔有言,“世界上最远的距离,是鱼与飞鸟的距离,一个在天,一个却深潜海底。”这句诗里鱼与飞鸟的天海地隔,不是单纯的空间距离,而是两个生命维度的永恒隔绝。它把抽象的情感隔阂、灵魂隔阂具象成了最极致的自然意象:就像人与人之间,明明身处同一世间,甚至两两相望,却因三观、境遇、心迹的不同,活在完全不同的精神维度,纵有心意,也无交集,连靠近的途径都没有,这才是比物理距离更让人怅然的“最远的距离”。而这份隔绝对照罗耀霞的诗歌,更能看出其文字的珍贵——她的诗恰恰在打破这种“隔绝”,让烟火与诗意相融、小我与世界相连,让人与人、人与万物之间,总有一条以温柔与观察搭建的联结之路。
泰戈尔的《飞鸟集》如同一轮明月,以普世的哲思照亮人类的精神夜空;而罗耀霞的《有一群鸟在夜里醒着》则如一盏暖灯,在尘世的角落里,为每个在生活中奔波的人点亮诗意的光芒。前者以空灵胜,后者以厚重赢;前者是灵魂与宇宙的对话,后者是诗心与生活的相拥。罗耀霞用两百余首诗作证明,诗意不必远在天涯,亦可藏在烟火人间;不必追求超脱尘世,亦可在劳绩中洋溢诗意。
正如诗集的名字,总有一群鸟在夜里醒着,也总有一颗诗心在烟火中跳动。
撰稿人:师帅,华盛顿华文作家协会会员,美国法学博士,国际法律师。现担任美中青年企业家创新协会会长,全美中国作家联谊会副会长,美国华盛顿国际文联书画协会主席,北美清明上河图研究会副会长。文字作品散布在各网络平台及报刊如《人民日报》,《中国诗刊》《国际日报》,多次获奖。翻译美国耶鲁大学和芝加哥国际法教授比较法法学名著《风险与理性》,《如法所能》由中国政法大学出版社出版,入选“中美元首法律交流计划”图书奖,在北京美国中心作为专家库文献收藏,获得海内外读者广泛好评。
