当地时间 2 月 8 日,《纽约时报》发表了对村上春树的一篇专访。采访是今年 1 月在曼哈顿进行的,村上春树聊到了自己日常的生活、接下来的新作品,以及很多同学也许会关心的——对诺贝尔奖的看法……

考虑到村上春树很少公开露面,他完全不是那种参加各种活动的作家类型,而是多数时候都在家工作,且即便当下已经 77 岁“高龄”(1 月 12 日刚过了生日),却仍然保持着极高且稳定的产出。在 2026 年的开端有这样一个采访,当中很多信息还是值得“村上迷”们留意的。

打开网易新闻 查看更多图片

1. 村上春树获得了 The Center for Fiction 终身成就奖

这次采访的契机是村上春树 2025 年 12 月在美国做了两场公开演讲——这并不多见,其中一场是创立于 1820 年的非盈利文学组织 The Center for Fiction 将 2025 年的终身成就奖颁给了村上春树。

打开网易新闻 查看更多图片

村上春树领奖时有简短讲话,也参加了活动晚宴(活动中受邀嘉宾都被告知不要拍摄村上春树的照片或视频,很符合他的风格)。

延伸阅读:The Center for Fiction 直译就是“小说中心”,它专注于小说,是美国历史最悠久的文学组织之一,它通过各种活动和搭建平台来服务作家和读者。 The Center for Fiction 颁的这个终身成就奖全称叫“Lifetime of Excellence in Fiction Award”,直译是“卓越小说终身成就奖”。这个奖从 2018 年开始颁出,表彰的是作家对全球文学的贡献。

2. 诺贝尔奖会给作家带来更大的影响力,但村上春树已经有这样的影响力了

采访中聊到了诺贝尔奖。村上春树在欧美的版权代理、文学经纪人 Amanda Urban 表示每年 10 月诺奖颁奖前她都会接到大量电话,但“我们现在都觉得好笑了”。

但认真来说,Amanda Urban 表示“诺贝尔奖颁给能利用好这个影响力的作家总是令人欣慰,但我认为村上春树已经做到这个影响力了”,表达了是否获奖已经不重要了的轻松态度,“他的作品跨越了国界、语言和文化,和世界各地读者产生共鸣,我从未见过其他作家能达到这样的境界”。

3. 村上春树作品在美国销量已超过 600 万册,接下来要出版的是《弃猫》

毕竟在美国,采访主要聊的是村上春树作品在美国的情况。目前村上春树在美国的作品销量超过了 600 万册,这在美国属于非常畅销的作家了,即便是一些获得过文学奖的作家,他们的作品很可能也只卖出过不到 10 万册,职业生涯能卖到 50 - 100 万册都可以称为比较成功,村上春树以外来身份在美国几乎做到了国民级作家的水平。

接下来村上春树在美国会有一系列作品出版。今年秋季会由克诺夫出版社(Knopf)出版《弃猫》,国内读者对这本应该就很熟悉了。然后明年克诺夫出版社会出版一本“关于村上春树收藏古典音乐唱片的书”——没具体说是哪本,听起来有点像《村上春树的音乐异想世界》。

打开网易新闻 查看更多图片
打开网易新闻 查看更多图片

此外克诺夫出版社还计划会重新包装一些村上春树过去的作品,以新的封面重新推出(是不是想到了上海译文出版社在 2023 年推出的那套全新修订的精装系列?)。

4. 有新小说已经完成,即将出版

一个好消息是村上春树的一部新小说将于今年夏天在日本出版,目前翻译成英文版的工作也在进行中。

采访里村上春树没有透露小说的情节,但他提到主人公叫 Kaho(翻译成“夏帆”大家应该会比较亲切),是一个艺术家和儿童书籍插画家,且“故事会朝着奇怪的方向发展”。

这应该就是去年《新潮》杂志 5 月号发表的《武藏境的食蚁兽》(武蔵境のありくい)了,不过不知道最终出版的单行本会不会在《新潮》的版本上进行扩充。

打开网易新闻 查看更多图片

而一个有意思的细节是,村上春树表示这是他第一部主要以女性视角创作的小说(过去村上春树的作品里女性角色往往很符号化,角色有些单薄,且经常和性联系在一起,这是受到过一些争议的),他觉得感受很不一样,但却“出乎意料的自然”。

村上春树用“我变成了她”来形容这次的创作。同时他表示这次的故事也和之前的作品截然不同,会“更加乐观”。

5. 最近主要在做翻译的工作,未来会一直写作下去

村上春树还是保持着一如既往的生活,正常的早起床,然后写作,然后也会做家务,以及跑步。他表示演讲或参加聚会这些都是自己不喜欢的,只是有时候不得不做,而他主要都是在家工作,“我有点工作狂”。

不过 2025 年村上春树生了一场病(没透露是什么病),他因此住院了一个月,体重骤减了 40 磅(36 斤多一些),这让他中断了平时每天 1 小时的跑步(“走路都困难”),并且生病时“完全没有写作的欲望”。

但病好后他发现写作的冲动并没有消失,“就像一次重生”。而预计会是《武藏境的食蚁兽》的这部小说主要就是在康复后完成的。

说到最近,村上春树刚刚完成了安德烈·杜布斯(Andre Dubus,也译为安德烈·杜勃斯)的短篇小说集《通奸及其它选择》(Adultery & Other Choices,最早在 1999 年出版)的翻译,接下来的计划是翻译达希尔·哈米特(Dashiell Hammett)的作品(当然都是“英译日”)。

英语文学的翻译一直就是村上春树在写小说外的又一项认真的工作(以这个角度,村上春树对世界文学的贡献肯定是超过了单纯作为小说家的这个层面),他表示这是自己写作的调剂,能让自己保持思维敏捷,还能接触到不同的文学风格,“能学到很多东西”。

至于对读者和“村上迷”来说,选择迷村上春树算是相当幸福的事了,有那么多作家成名后就基本不再写新的了,而村上春树看样子是会一直写下去了,他表示不知道自己还能写多少部小说,但“感觉自己还能写更多”,“即便老了,也仍然有探索的空间”。