廖国尧,香港中英剧团演员。到上海的第一天,他和同事尹溥程晚上一起去看音乐剧,路上却发生了一件让他们大吃一惊的事情。
“有位在广州看过我们演出的观众把我们认出来了。我在香港演了6年戏,从来没有人在街上叫住我。”
“最好的时代”和“最坏的时代”
香港中英剧团此番带给上海的,是6月21日、22日在中国大戏院上演的粤语话剧《血色双城记》。这部在香港、广州热演的话剧,由英国班底制作,运用简约写实风格及现代手法重新建构狄更斯名著《双城记》,2016年在中国香港及英国爱丁堡国际艺穗节巡演英文版时,口碑载道。2023年,香港中英剧团再度邀请英国班底来港制作中文版本,剧团艺术总监张可坚翻译为粤语剧本,描述在幽暗无望的时代洪流中,各人怀抱着各自的伤痛、仇恨、信念,走向属于自己的归属。
“那是最好的时代,也是最坏的时代……”这是《双城记》的开场白。而《血色双城记》以法国大革命为背景,聚焦狄法芝夫妇、查尔士・丹尼、奴诗・文历等角色在时代洪流中的命运纠葛。狄法芝夫妇因独子被侯爵马车辗毙而踏上复仇之路,查尔士作为贵族后裔却背离家族投身伦敦,与医生之女奴诗相恋,而底层律师契尼・卡顿则因对奴诗的爱走向自我救赎。剧中,空凳、戏服等舞台符号贯穿始终,象征角色被困的命运与革命中消逝的生命,简约写实的风格让观众更聚焦于“仇恨与宽恕”“身份与救赎”的永恒命题。
“一部小说之所以可以成为经典,是因为它与现代的人还有联系,不然大家不会再看了。”这也是张可坚在《血色双城记》英文版后坚持再排粤语版的理由:这本身就是一个值得在舞台上为观众提供反思当下的故事,“尽管我们现在已经是文明社会了,但人的本质其实没有改变,进步的只是科技,人与人之间仍旧有爱恨情仇,那我们面对这些问题时该如何处理?值得从这部小说和话剧里寻找答案。”
懂戏的观众和成熟的SD文化
语言上的改动之外,整部戏在细节上的执着也值得观众细细推敲。比如,舞美运用了约一百张椅子和鞋铺满方形舞台,象征着革命中消失了的人。正常演出时演员一直都在台上,角色转换时,则将戏服挂在椅背上。这个演绎方式令人联想到舞台就是一个大型监狱,所有人都被困在大时代中,不能逃脱。
这样的“匠心独具”,上海的观众能感受到吗?
“这里的观众都很懂戏,在剧场里给我们的反馈就很惊喜。”演员尹溥程感叹,“我在小红书上会刷到观众对我们的评价,很多甚至是我们自己都没有发现的小细节。”
这次来上海演出,对年轻的香港演员来说,称得上是舞台外的另一场“双城记”。除了懂戏的观众,让他们惊讶的还有这里成熟的SD文化。
尹溥程告诉记者,“在香港演出完,完全不会有观众和粉丝在外面等着和我们交流和签名,所以之前在广州首场演出后看到那么多人在等我们,非常特别。而小红书上的网友还留言推荐我到上海后应该去亚洲大厦看演出,不看的话也要在演出结束后去那里等待,一整条街都会是SD的观众。”
当记者向尹溥程推荐亚洲大厦的《阿波罗尼亚》时,他马上转身跟同事们商议,等《血色双城记》演出结束后就去亚洲大厦,沉浸式感受上海的演出氛围。
记者 / 刘艺
编辑 / 黄骞文
图片 / 中国大戏院
转载请注明来自上海黄浦官方微信
黄/浦/进/行/时
1.
2.

