名家诗歌
卢森堡公园的小径
这少女,她一闪而过,
似鸟儿般鲜艳、灵巧:
手里一朵花在闪烁,
嘴里哼着新的复调。
这许是世上唯一的女子,
她与我两颗心相呼应,
她走进我漆黑的夜里,
一眼便把它照得通明,
不,——我的青春已过去……
别了,照亮我的两道光线,
别了,芬芳、和谐、少女……
幸福消逝,——隐没不见!
郑克鲁 译
卡达利兹少女
奈瓦尔 (法国)
我们的意中人在哪里?
她们就在坟墓;
她们住得更加舒适,
生活得更加幸福!
她们在天使身旁,
深藏蓝天深处,
歌声不绝悠扬,
齐声赞颂圣母!
噢,白色的未婚妻!
噢,青春妙龄的姑娘!
被遗弃的热恋女子,
痛苦使你憔悴颓唐!
在你眼里漾出
永恒浩渺无边……
人世熄灭的蜡烛,
在天国重新点燃!
郑克鲁 译
不幸者
奈瓦尔 (法国)
我是黑暗——丧偶者——失去了慰藉,
我是城堡被毁的阿基坦王,
我唯一的星死了,我的诗琴以星为饰,
驭着一轮凄凉忧郁的黑太阳。
你给过我慰藉,在此坟墓般的夜里,
请再给我波西利波和意大利海浪,
请给我花儿(它常使我转悲为喜),
还有葡萄与玫瑰,同缠一座架上。
我是爱神或日神? 是吕西念或比隆?
我额上还因王后吻过而发红,
我曾贪梦,在人鱼游泳的洞里。
我曾两次把冥府之河横渡,
在俄耳甫斯的琴上我交替奏出
仙女的喊叫和圣女的叹息。
飞白 译
途中小憩
奈瓦尔 (法国)
在旅途中间,人们停下车来,人们跳下车厢;
随后,在两幢房屋之间,人们兜圈游荡,
那马匹,那道路,那鞭子使人晕头转向,
眼睛看得发花,肢体也疲乏得麻木发僵。
突然间,眼前一亮,那是一条静谧、碧绿、
潮湿的河谷,遍地盛开着淡紫的丁香,
一条溪流在杨柳树中间潺潺流淌,——
道路、喧嚣顿时就被忘却在一旁!
人们倾听着生命,人们躺在草地中央,
人们尽情地陶醉,闻着青草堆的清香,
人们凝望着蓝天,什么事情都不去想……
“上车吧,先生!”可惜啊!一个嗓音猛然振响。
在林中
奈瓦尔 (法国)
在春天,鸟儿出生并歌唱:
你难道没有听到它的嗓子?……
它纯净、清脆而令人心荡,
鸟儿的嗓音,在树林中!
夏天,鸟儿寻找着它的情人;
它在爱——并且只爱一回!
它是那么温柔、宁静和忠贞,
鸟儿的巢穴,在树林中!
然后,当多雾的秋天来临,
它闭上了嘴……还未等到严冬。
可惜啊!它应该是幸福的,
鸟儿的死亡,在树林中!
作者
热拉尔·德·奈瓦尔(GérarddeNerval 1808-1855),法国浪漫主义诗人、散文家,被奉为象征主义和超现实主义的先驱。主要作品有诗集《小颂歌》(1835)、《幻景》(1854),小说《西尔薇》(1854)等。
关注格命草,一起读经典
赠送您诗集《读睡诗选》
《格命草诗评(第一辑)》
《格命草诗评(第二辑)》
《格命草诗评(第三辑)》
《格命草诗评(第四辑)》
《格命草诗评(第一辑)(第二辑)(第三辑)(第四辑)》历时大半年,共收录诗评400篇,58万多字,目前头条阅读量100多万次,微信公众号阅读量120多万次,百度阅读量50多万次,时机成熟会正式出版。欢迎收藏阅读。关注格命草微信公众号,阅读最新诗评,如需付费评诗,付费推广诗歌,付费写诗评集,可加格命草微信:gemingcaoa 详谈)。
格命草主编出版诗集