从中国的思想文物与英国启蒙运动的关系来看,《世界公民》应该说是一个值得注意的里程碑。——范存忠
“世界公民”意味着广泛的普遍性,我认为在这里,中国已经被带进世界文化的总体对话之中。——史景迁
18世纪英国人了解中国的“百科全书”,“中国热”风靡欧洲之下的世界文学佳作!中文版首次翻译出版!
世界公民
书名:世界公民:中国哲人信札
本书是一部18世纪的英语书信体小说,作者虚构了旅英华人李安济致友人的信件,借此讽喻英国社会,介绍中国文化。全书共有书信123 封,大量涉及中国的故事、寓言、语录、哲理,堪称面向 18 世纪外国读者的一部中国知识百科全书。
中国人李安济曾在广州居住,会讲英语,在欧洲商人的推荐下游历至伦敦。在这里,他广受欢迎,和英国朋友一起游历伦敦各地,和各阶层的人交谈,将见闻印象写信寄给北京礼部大臣冯煌。李安济离开中国后,他的儿子兴波来欧洲寻父,在途中被俘为奴,后设法逃走并解救一名女奴,父子二人的通信充满戏剧性的变故和道德说教。最终父子二人在伦敦团聚,兴波与他解救的女奴泽丽斯在伦敦完婚定居,李安济则与他的英国朋友继续游历世界。
本书特点
本书为18世纪欧洲涉中国题材文学作品中非常有影响力和代表性的一部,英国作者借助从书本中了解到的和自己想象中的中国,以虚构的旅英华人的口吻,讽刺英国社会。
全书大量涉及中国的故事、寓言、语录、哲理,反映了17—18世纪中国器物(瓷器、织物等)风靡欧洲的景况,以及启蒙思想家在中国文化中寻求自然、理性、道德等理想精神的尝试。
本书由123封书信组成,最初在报纸上连载,作者的写作紧跟时事,记录了时人对诸如1760年伦敦“捕杀犬类行动”、英王乔治三世登基等事件的态度。
知名比较文学专家范存忠认为,“从中国的思想文物与英国启蒙运动的关系来看”,《世界公民》是“值得注意的里程碑”。
本书属于《近代欧亚文学交流互鉴》丛书的“经典译丛”系列,由金雯、范若恩主编,着力发掘近代欧亚文学交流中有影响的欧洲文学佳作,后续还将推出《迪亚卜行记》《环游世界(1772―1775)》等经典作品。
作者/译者简介
作者:奥利弗·哥尔斯密(Oliver Goldsmith,1728—1774),英国小说家、剧作家和诗人。代表作有小说《威克菲尔德牧师传》,剧作《屈身求爱》,诗歌《荒村》《旅行者》等。
译者:王巧红,上海外国语大学比较文学与跨文化研究专业博士,大理大学外国语学院教师。目前主攻奥利弗·哥尔斯密研究。