文/吴萌 长江少年儿童出版社
本文约3200字,预计6分钟阅读完毕
商务君按:一本出版近40年的绝版书,在小红书平台掀起讨论热潮,在二手书网站上的售价更是被炒到近千元!编辑团队瞄准这一势头,决定将其再版。经过对文字、图画和版式的精心打磨,绘本《野葡萄》以崭新却不失经典味道的形象,重新出现在读者面前。“老书”换新颜后,也在新的营销环境中,乘着流量的东风又火了一把!
选题策划:为什么是《野葡萄》?
在小红书的图画书赛道上,有这样一本绝版书,它不仅热度高——关于它的图文分享贴篇篇点赞量上千,而且好评如潮——关于它的标签都是“”惊艳“绝美”“高级”“治愈”“惊为天人”,同时受众也很广——吸引了很多儿童读者以外的受众。它就是——《野葡萄》。
小红书部分热帖截图
这本书由外文出版社于1985年首次出版,是一本近40岁的“老书”,不仅热度不减,反而有越炒越热的势头,甚至在二手书网站的价格已经炒到了400~900元不等。
《野葡萄》为什么这么红?我们编辑团队给出了几乎一致的判断——
首先故事好。《野葡萄》是“祖母级童话大师”葛翠琳的代表作,讲述了一个关于勇气和希望的故事。纯洁善良的白鹅女双眼被凶狠的婶娘弄瞎,但她不屈不挠,历经重重困难,最终在荒山中找到了能治疗眼病的野葡萄,不仅治愈了自己的眼睛,还用这些葡萄帮助其他盲人重见光明。
这个故事曾获中国作家协会全国优秀儿童文学奖,并被译成英、法、德、俄、日、泰等六种文字,是家喻户晓且流传世界的经典中国故事。
其次图画好。《野葡萄》这个故事拥有许多插图本、连环画本和图画书版本,其中,在小红书和二手图书市场上最火热的老版书,就是出自吴儆芦老师之手的这版《野葡萄》(当时叫《白鹅女》)。
哪怕是看不懂文字的外语版图书,读者依然愿意为之买单,因为这本书实在太美了!
葛翠琳老师最偏爱,同时获得国内外同行、读者和专家盛赞的,也是这一版本。
蓝色白鹅女内页图
吴儆芦老师画笔下的白鹅女形象,正是葛翠琳老师心目中的白鹅女;吴儆芦绘画的整体风格,也跟葛翠琳老师带有抒情意味的、清新朴素的民间文学风格相一致。
每一个画面在构图、造型、设色等方面都十分讲究,每一幅画单独拿出来都是一幅唯美的艺术作品,没有一丝作为“插图”的配角感,而是在用完整、饱满的画面讲述着故事,这是这部作品在画面上,超越其他因素的经典性之所在。
葛翠琳老师和吴儆芦老师这一组合在艺术上达到了高度的统一,更在文化传承上具有重要意义。所以我们对比了多个版本之后,最终选择了1985版,将其收录进“百年百部中国儿童图画书经典书系”,全新再版。
《野葡萄》
作者:葛翠琳/著,吴儆芦/绘
出版社:长江少年儿童出版社
出版时间:2024年6月
选题制作:文字与图画的精心打磨
对于这样一部经典作品的重新出版,绝不只是简单复刻。
文字打磨:在文字方面,我们面临的挑战是如何让经典作品适应现代儿童的阅读习惯。 葛翠琳老师的文字表达极富文学性,但《野葡萄》的原文至少有六七千字,放在绘本之中,文字篇幅就过于长了。
我们对原始文字进行了适当的修改和仔细的打磨,确保在不影响故事叙述完整性和语言流畅优美性的前提下,让故事更加适合孩子们阅读。比如,我们将一些复杂的句式简化,让语言更加贴近孩子们的口语习惯。
白鹅女在河边哭的文字描述,也有若干版本,编辑讨论了N轮,一直到印前才最终定稿
老画精修:关于这部作品,最大的憾事,莫过于绘画原稿已在岁月中佚失。因此,这本书的图画制作文件,无法通过原画稿取得,只能用仅存的老版书,通过高精扫描电分获得。
在修复图画方面,设计师几乎到了“吹毛求疵”的程度。
新旧版对比图
原版老书图像相对模糊,颜色褪淡发黄,很多页面颜色存在失真的情况。调图的程度需要兼顾明暗,过亮的部分需要调回,同时又要照顾到暗部细节;修复的原则也需要具体判断,原画有的是画家故意为之的甩笔点彩,有的则是老书纸上的纹路污渍,有时候很相似,设计师和技术团队细细分辨,像修文物一样,在电脑屏幕上一根线条、一个色点地仔细修补微调。
再如,很多页面颜色还存在色差的问题。画家在绘画时会带入环境色,可囿于早年印刷技术的局限,这种环境色的差异可能被印成了完全不相关的颜色。不论是主角白鹅女头花的颜色、白鹅女的裙子纹路,还是那个装满葡萄的篮子,以及各种不起眼的小细节,我们都没有忽略,通过反复比对 ——有同一本老书的前后页比对,也有好几本老书的同一页对比——仔细斟酌,以求做到最大限度的合理化还原。
版式调整:经典作品也依然会在设计上留有再创造的空间。为了拓展原作潜在的表现力,用今天的技术可能性,编辑努力将原作魅力发挥到淋漓尽致,运用现代图画书设计语言,对部分版面做了创新且贴切的优化设计。
比如有的图画会调整到撑满画面,有的则会缩小或者去掉背景。
新版内页图
编辑更是创造性地通过巧妙的画面调整,为这部作品制作出几幅大跨页,阅读效果瞬间更加惊艳了,为新版本良好的阅读节奏贡献颇多。
你能看得出这幅图是编辑团队通过对两个前后相似页面的拼拆与缝接,“变”出来的跨页图吗?
老版书中,原第31页白鹅女将篮子高高举起的画面位于她与石头老人的对话情节中,不仅与前后情节关联性不大,从画面色差来说也略显突兀。编辑巧妙地将其移花接木至第25页,变成了一幅完整的跨页图,此时的白鹅女历经艰辛,刚刚获得一篮神奇的野葡萄,文字是这样表述的:
白鹅女唱起了快乐的歌,一边唱,一边用藤蔓编篮子。篮子编成了,装了满满一篮野葡萄。她高兴地想:“我要用野葡萄治好盲人们的眼睛,让他们睁开眼,看看天上的星星,看看明亮的阳光,看看路边的草长得多么绿!还有那瞎眼的小妹妹,让她看看我们的白鹅,多么白,多么漂亮……”
在这里,白鹅女举起篮子的动作是这么地贴切,一低头一抬头之间,颇具蒙太奇效果的画面动了起来,我们仿佛能透过画面感受到她的欢欣和雀跃。
原版两个单页图
“移花接木”“无中生有”的画面可不止这一处,但任何改动和变化,编辑均是在尊重原作的基础上,努力将作品的魅力展现出来。
新版跨页图vs原版单页图
对于细节的极致追求一直延续到了印刷环节。为了达到最好的成品效果,印刷用纸选取了在显色度、油墨附着力、品质感等方面都十分出众的半涂布特种纸张,而非过于油亮的铜版纸,或者吸墨吃色的胶版纸等,最大程度保证了印刷品质。
市场营销:打铁要趁热,编辑与营销同步
在编辑过程中,我们充分利用《野葡萄》在小红书上的热度,持续发布相关话题,实现了编辑与市场的同步。
其中有一篇帖子值得一提。针对原版书中最受欢迎的白鹅女“大头照”这一画面版式,编辑部一直争论不休,原版图画满满一面,文字却没有位置排放,编辑在压图和去掉底色之间难以抉择。在又一次的日常讨论中,我们灵机一动,发布了一篇征集意见的投票贴,邀请读者参与到版式设计的讨论中来。
这篇帖子点赞量2000+,不仅增加了读者的参与感,也为我们的编辑工作收集到了宝贵的读者反馈。最后,编辑综合了读者意见,将两个版本结合,底图保持不变,只是略微缩小了白鹅女在画面中的占比(这当然又涉及大量的修图工作),既保留了原图,又兼顾了文字。
这篇帖子的浏览量也点燃了销售同事的信心,书出版前,正好遇上“五一”假期,我们提前准备好互动、晒单、编辑动态等各种要发布的内容,假期也不能让热度掉下来。
通过长时间的前期铺垫和营销,我们选择了小红书作为《野葡萄》的独家首发平台,通过“笔记”带货、博主合作等方式,让《野葡萄》的故事和艺术价值得到了更广泛的传播。
《野葡萄》的编辑过程,也是一次关于经典与创新的探索之旅。我们始终以敬畏之心对待这部作品,其实在编辑出版“百年百部图中国儿童图画书经典书系”时,我们一直都是怀抱着这样的理念——力求在传承中创新,在创新中传承,让更多人感受到经典的魅力。
《出版商务周报》
2025年征订开始啦!
这里有有趣又有料的出版业专题报道
又有对业内焦点问题的深度解读
扫码订阅,了解最新最前沿的行业资讯
分享、在看与点赞,商务君至少要拥有一个