打开网易新闻 查看更多图片

Сказка о соловье

夜莺的故事

(阿塞拜疆民间故事)

潘进奇 译

Однажды некий купец поймал в лесу соловья и принес его домой. Заказал он прекрасную клетку из золота, украсил ее драгоценными камнями – одно загляденье. Посадил купец соловья в эту клетку. Нанял специального слугу, чтобы присматривал за птицей.

一天,某个商人在森林里捕获了一只夜莺,将它带回了家。他购置了一个精美的金笼子,还用宝石加以装饰 —— 简直美轮美奂。商人把夜莺关进这个笼子里,还雇了一个专门的仆人来照看这只鸟。

Сад купца благоухал от множества всевозможных цветов. Посреди сада был бассейн из белого мрамора с семью фонтанами. Купец приказал повесить клетку с соловьем в тени рядом с бассейном и каждый вечер приходил полюбоваться птицей.

商人的花园里繁花似锦,芬芳四溢。花园中央有一个白色大理石泳池,配有七个喷泉。商人吩咐把装有夜莺的笼子挂在泳池旁的阴凉处,并且每天晚上都来欣赏这只鸟。

А соловей все время пел печальные песни и грустил.

然而,夜莺始终唱着悲伤的歌曲,郁郁寡欢。

Купец нашел человека, понимающего язык птиц, и попросил его узнать причину грусти соловья.

商人找来了一个懂鸟语的人,请他探究夜莺悲伤的缘由。

– Господин купец, – говорит человек, знающий язык птиц, – соловей тоскует по родине, по родному гнезду, по свободе. Он поет: “Лучше нищим быть в отчизне. Чем корона на чужбине”.

“商人先生,” 懂鸟语的人说道,“夜莺思念着它的家乡,思念着它的鸟巢,渴望自由。它唱道:‘宁在家乡做乞丐,不去异乡戴王冠。’”

打开网易新闻 查看更多图片

Видит купец, что соловей с каждым днем чахнет. Открыл он клетку и выпустил птицу на волю. Сели на коней купец и человек, знающий язык птиц, и поскакали вслед за соловьем. Перелетел соловей через горы, пролетел над долами, купался в речках, пил воду из ключей, долго ли, коротко ли, полетел до дупла в лесу, влетел в него и воскликнул:

商人发觉夜莺日渐憔悴。于是,他打开笼子,让鸟儿重获自由。商人和懂鸟语的人骑上马,追随夜莺而去。夜莺飞过高山,掠过山谷,在河中嬉戏,饮用泉水,不知过了多久,飞到了森林里的一个树洞前,飞进洞后高声呼喊:

– Ах, родина! Как ты прекрасна!

“啊,故乡!你是如此美丽!”

И запел соловей веселую песню, прыгая с ветки на ветку, с дерева на дерево.

接着,夜莺唱起了欢快的歌曲,在树枝间、树木间跳跃穿梭。

– Удивительно, – говорит купец, – я держал его в золотой клетке, среди роз, кормил, поил, а ему дупло нравится больше.

“真奇妙,” 商人说,“我把它养在金笼子里,周围是玫瑰,给它喂食、饮水,可它却更喜欢树洞。”

– Господин купец, – сказал человек, знающий язык птиц, – не удивляйся. Каждому дороги родина, отчий дом. Соловей здесь свободен. Свобода превыше всего.

“商人先生,”懂鸟语的人说道,“别惊讶。对每个生灵来说,故乡、家园都无比珍贵。夜莺在这里是自由的。自由高于一切。”