2019年译林出版社推出的《我心归处是敦煌:樊锦诗自述》以传记形式讲述了“敦煌的女儿”樊锦诗不平凡的人生故事,刻画了砥砺前行的敦煌守护者形象,弘扬了敦煌莫高窟璀璨深沉的艺术魅力,至今已发行超过60万册。近日该书英文版Daughter of Dunhuang:A Memoir of a Mogao Grottoes Researcher作为第一个非华语文版亮相美国旧金山,让敦煌文化与莫高精神在世界文明交流互鉴中再一次焕发光彩。此外,译林出版社已输出该书俄文版、印地文版、土耳其文版、哈萨克文版、中文繁体版五个文版版权。
据悉,当地时间8月26日下午,由美国长河出版社和译林出版社共同主办的《我心归处是敦煌》英文版新书发布会在旧金山州立大学图书馆举办。本书主人公樊锦诗女士通过视频致辞的方式参与本次发布会。
樊锦诗在视频致辞中表示:“我在敦煌待了60多年,见证了莫高窟的巨变,见证了一代又一代莫高窟人无怨无悔的奉献,见证了来自美国、英国、澳大利亚、日本等国家的文物保护专家和敦煌研究院的文物保护团队一起进行文物病害分析以及研究、实验、修复,齐心协力对莫高窟文物进行科学保护,我觉得自己有义务把莫高窟人的精神告诉世人、留给后代,为敦煌留史,这就是我做这本自传的初心。”
本书作者顾春芳教授来到英文版新书发布会现场,和美国读者亲切交流这本书的创作过程,以及写作过程中的感人故事。她在致辞中说:“撰写《我心归处是敦煌》是一次探寻人生大美的过程。因为这本书,我走近了樊锦诗,走近了一个独一无二的文化宝藏——敦煌莫高窟,走近了一群可爱的莫高窟人。这是我人生中一段非常珍贵的时光。”顾春芳教授希望这本书的英文版继续“推进国际文化交流,为当今世界多元文化和平共处、交流融合、文明互鉴发挥积极作用”。
出版《我心归处是敦煌》英文版的长河出版社是美国加州注册的一家本地出版公司,主要从事中国哲学、历史、经济、文学等题材以英文为主的图书出版。据社长罗先勇介绍,该书刚一出版,就已经售出2000多册。
长河出版社负责本书的执行总编克里斯·罗宾表示,《我心归处是敦煌》的翻译出版是近年来该社着力最多的一本著作。这本书的翻译难度极大,美国翻译家徐穆实(Bruce Humes)历时两年多精心打磨,忠实呈现原作风貌和价值。本书英文版前言作者、美国盖蒂保护研究所项目专家内维尔·阿根纽评价道:“樊锦诗是以捍卫她所心爱的莫高窟而知名的人物,她揭示了她所经历的磨难和所做的努力,即使在今天,她的精神和热情依然熠熠生辉。她的光辉品质通过这本可读性很强的译本得以淋漓尽致地展现。”
近年来,中国出版社努力加强国际传播能力建设,全面提升国际传播效能,精心打造彰显中国文化自信、弘扬中华传统美德、具有国际影响力的精品。《我心归处是敦煌》英文版的出版,将这感人至深的中国故事传播到英语世界广大受众,意义深远。这也将带动更多中国故事流传到世界各地,为促进世界文明交流互鉴发挥积极的作用。
(大众新闻·齐鲁壹点记者 曲鹏)