评论区大神的评论笑得我肚子疼,真的是评论区出人才!
在对“say you,say me,say it together”英文歌词如何翻译成中文,才能做到信、达、雅这件事上,我只服评论区的各位大神。
东方卫视的翻译是:“说出你自己,说出我自己,说出我们在一起”,虽然感觉很质朴,但是更多的感觉是生硬艰涩,毫无韵味,更谈不上有深远悠长的意境了。
当然这难不倒评论区的大神。他们一个个摩拳擦掌,鱼贯而出,呈现上了自己的翻译大作。
评论区最佳作品:古韵深厚,意味悠远,让人不自然融入其中,引发无数人的共情合奏齐鸣,代入感极强。[耶]
评论区优秀作品1:虽为音译,但仍得其真髓,传神入化,画面感极佳,让人心向而往之,与我心有戚戚焉,而我却无法表达,实在是一语击中我心灵最深处的柔软。[送心]
评论区优秀作品2:作者将语句的情景拉入热恋中的男女之间,美好的感觉随即漫上心头,当即有无数人沉醉入你侬我侬的甜蜜温馨氛围中,与歌词完美应景,动静相宜,无限甜蜜,付诸雅曲。[笑]
评论区优秀作品3:这个比较直白一些,但是意境深远,不减寸厘,这个翻译的画面感把我们带上了兄弟酒桌上的互诉衷肠,家长里短淌满了桌面,微微醺之间兄弟尽情地抒发着自己的心迹和感悟,彼此的交流沟通一下子拉进了两人之间的距离。窗内高声阔气,激扬清浊,海阔天空;窗外细雨如丝如绵,溪水潺潺汩汩,柳叶青青连连。[得意]
评论区良作1:这个评论一拖二,带出了两篇同样的良作。九维画面感极佳,只是有些出离原歌词之意境,哼唱时节奏不同步,有些跟不上原歌词的歌唱步伐。其他两篇也是颇有情趣,一则煮酒论英雄,豪气四溢,胸臆恣肆无忌;一则青春活力奔涌,青涩、纯真之感油然而生。
评论区后劲作品:《乡村爱情故事》即视感十足,忆起了农村老太太神聊海侃的往事。[小鼓掌]
评论区进步作品:农村干部形象跃然纸上,官味十足,家和远方的再次演绎。[大笑]
评论区值得表扬作品:不看了,再看就想找人吵架了[捂脸]
各位大神,你觉得哪几篇翻译的好呢?评论区写出你的看法,一起鉴赏品味。