万万没想到,简单的“in your shoes”

除了“在你鞋里”,居然还有其他含义?

学会这句话,以后劝说别人的时候成功率更高哦

in one's shoes

真正穿上某人的鞋才能知道别人的鞋合不合脚

所以in one's shoes的真实含义是:

“站在某人角度”、处于某人境地、换位思考”

说教别人的时候缺少共情就很难有效果

所以沟通的时候多用in your shoes表示理解

效果会更好哦

另外,in one's shoes是一种虚拟语气

想表示“假如我是你”,句中的词汇要用过去式

例句:

If I were in your shoes, I'd resign immediately.

要是我处在你的地位,我就立刻辞职。

old shoe

这个词组除了“旧鞋”

也可表示“随和的”、“平易近人的”

例句:

The most famous people are sometimes as common as an old shoe.

最出名的人有时也是很平易近人的。

fill one's shoes

fill有“填充”的意思

这里的shoes代表的是工作、位置

fill one's shoes=“接替某人的位置”、“就位”

也可写成 step into one's shoes ,含义相同

打开网易新闻 查看更多图片

例句:

Mr Carter is retiring and we need a new director to fill his shoes.

卡特先生要退休了,我们需要一位新经理接替他。

the shoe is on the other foot

难道是“鞋子穿反了”?脑海中有画面了!

答案当然不是这个,真实含义是:

“形势逆转” ,算是一个很棒的比喻哦

例句:

His brother used to tease him for being small, but now the shoe is on the other foot.

他哥哥去过常嘲笑他矮小,但如今的局面刚好相反。

start off on the right foot

start off 是出发,开始的意思

那从正确的脚步出发就可以理解为

“开了个好头”

例句:

It’s important to start off on the right foot in this new job.

对于这件事,开个好头至关重要。

shake in one's shoes

shake是"动摇、摇晃"的意思

让鞋子抖动的可能性是受到惊吓

所以这个词组可以理解为"很害怕、吓得发抖"

例句:

That poor kid is shaking in his shoes up there on stage.

那个可怜的孩子在舞台上吓得发抖。

If the shoe fits, wear it!

美式俚语,鞋子合脚就穿上吧

引申为要是说得有理(就接受吧)

用于告诉对方对其的批评是正确的

例句:

-‘So / you think I’m a liar?’

-“所以,你觉得我是在撒谎喽?”

-‘Well, if the shoe fits, wear it!’

-“额,如果是真的,就承认吧!”

好啦,今天的小知识点,你学会了嘛?

文章来源:每日学英语


【特别声明】本公众平台除特别注明原创或授权转载外,其他文章均为转载,版权归原作者或平台所有,出于传递信息之目的,并没有任何商业目的。本公号尊重知识产权,如无意中侵犯了您的权益,请及时联系后台,本公号将及时删除。