最近一位小伙伴私信小V(VOA英语城),问“预制菜”英文怎么说。看到网上关于“预制菜”的英文翻译五花八门,并且没有讲述如何区分不同翻译之间的细微差别,所以,小V(VOA英语城)觉得很有必要写一篇文章进行深度科普。

为了避免译错,在进行翻译前,小伙伴们很有必要大致了解一下预制菜的四大分类:即食;即热、即烹和即配。虽然这四种菜在中文里都可以叫“预制菜”,但在英文里的表达有所区别。

打开网易新闻 查看更多图片

V一、即食

如开袋即食(ready to be served)的榨菜;

这种菜是完完全全经过了所有必要工序的成品菜,到达食客手里时,只需慢慢享用了。

小V(VOA英语城)参考翻译:

V1. prepared food:预先准备的食物

小V(VOA英语城)扩展:prepared dishes;prepared vegetable dishes(预制蔬菜);Chef-prepared healthy meals(厨师准备的健康膳食);

V2. ready-to-eat dishes:即食菜肴

V3. premade / pre-made food or meals:预制食品(完成了所有加工工序,可立即食用,超市和便利店有售)

V4. ready-made food or meals:直译为“制作好了的食物或饭菜”。它是上面V3的另一种表达形式,与V3的意思相同。

小V(VOA英语城)扩展:ready-made dishes;

打开网易新闻 查看更多图片

V二、即热

如自热火锅(Self-heating hot pots),方便面(instant noodles),螺蛳粉(Stinky Luosifen)等;

小V(VOA英语城)参考翻译:

V1. precooked dishes:已经烹饪过的食物(半成品)

V2. pre-cooked meals:预制餐(半成品)

注意:precooked和pre-cooked两种拼写形式都是正确的,都表示预先烹饪过的,只需吃前加热即可。

打开网易新闻 查看更多图片

V三、即烹

还没有烹饪过,须开火烹饪的半成品菜肴,如梅花扣肉,只需简单烹饪即可食用;

小V(VOA英语城)参考翻译:

V1. ready-to-cook food(RTC Food)准备烹饪的食物

即烹菜肴是一种(semi-cooked food)半熟食品(半成品)。

打开网易新闻 查看更多图片

V四、即配

已经按照分量分装的免洗、免切的组合炒菜,如洗干净了红萝卜,搭配了切好了的生肉,生姜丝,大蒜颗粒等。

小V(VOA英语城)参考翻译:

V1. partially-prepared food:部分预制食品

V2. prepared foodmaterials:预制食材

V3. meal kit:餐包或餐盒(一套预先包装好的新鲜食材,如切好的新鲜豆角,配有生姜和大蒜颗粒,并附有制作家常菜的简易说明)

V4. prefabricated dishes:人工拼合而成的菜(预制菜一般都是多种菜搭配后拼在一个包装餐盒里)

以上四种类型的菜,都是加工过(processed food)的菜,也都是包装过的菜,所以,又叫包装食品(prepackaged food)。

除“即食”这一类型的菜外,因为其它三种类型的菜都还没有走完所有加工过程,所以,又叫food, meal or dish in process(处于加工中的食品、饭菜或菜肴),也可以叫partially-preparedfood半成品食品。

本文禁止转载,否则后果自负!

文稿来源:VOAEC.COM 原创 (VOA英语城)