1月结束了。近些年来,在网上经常看到Dry January,这究竟是个什么梗?

What is Dry January which is frequently encountered in text on websites?

近些年来,在网上经常看到Dry January,这究竟是个什么梗?有人望文生义,认为Dry就是干燥,翻译成“干燥的1月”,给人的感觉就是:丈二和尚——摸不着头脑。

这个Dry,有多方面的含义,除了干燥,还有“脆”、“枯萎”、“焦糊”、“脆弱”、“讽刺”、“淡漠”、“迟钝”、“平凡”、“无聊”、“陈旧”、“馊臭”等等诸多内涵,究竟该怎样翻译,要根据其上下文和所处的意境来确定。

其实,在英国和美国,Dry January现在是一个家喻户晓的概念,就是“新年1月大戒酒”。此乃一个叫做“酒精担忧”(Alcohol Concern)的组织机构,在2013年发起的一个运动,希望有更多的人参与其中。

打开网易新闻 查看更多图片

一个家喻户晓的概念“新年1月大戒酒”

在这里dry的意思是alcohol-free,指通过发酵酿造出来的啤酒或者葡萄酒,仅含有微量的酒精,请注意“低度酒”的区别;也指在一个时期内不喝含酒精的饮料;abstinent完全戒酒的行为;prohibitionist,支持立法禁止生产和销售含酒精的饮料。

该组织说,发起这个运动的目的,是要对酒精饮料重新展开讨论,鼓励人们对自己喝酒的行为进行反思和交谈,其最终目标,是希望人们在头脑清醒的状态下,积极乐观地度过了妙趣横生的一个月之后,获得启迪改变自己的行为。

希望人们在头脑清醒状态下进行思考

这个活动开始之后,到了2015年的“戒酒月”,在英国就有200多万人参加。

该组织明确表示,搞这个活动,绝对不是要给大家的身体解毒,也不是要为那些已经嗜酒成瘾的个人解决问题。而是要面向广大人民群众,就是那些还在不停地喝酒的人民群众,喝得稍微有点多,有点频繁,自己却还不知道这个样子喝酒对自己的身体健康会产生什么样的影响。

打开网易新闻 查看更多图片

在一个时期内不喝含酒精的饮料

关于喝酒喝得稍微有点多,有点频繁,是指喝酒超过了“英国首席医疗官团队”(UK Chief Medical Officers)推荐的,《酒精消耗指南第1版》(Guidelines of Alcohol Consumption 1)所规定的范围,即一般每1周消耗酒精不超过14个单位。

英国首席医疗官团队写了一个喝酒指南