Chilenos en China:

Vida sobre ruedas

de un skater

Este ao es el 50. aniversario del establecimiento de relaciones diplomáticas entre China y Chile, y a medida que las relaciones económicas y comerciales entre los dos países se han vuelto cada vez más estrechas, los intercambios de trabajadores y estudiantes se han vuelto gradualmente más frecuentes. Cada vez más amigos chilenos se sienten atraídos por este gran país oriental, fascinados por la profunda cultura china y su larga historia, y finalmente deciden pisar esta hermosa tierra.

恰逢中国和智利建交50周年,随着两国经贸关系往来日益密切,人员的交流也逐渐频繁,越来越多的智利朋友被这个东方大国所吸引,为博大精深的中国文化和其悠久历史所着迷,并最终踏上这片美丽的土地。

打开网易新闻 查看更多图片

Felipe Cofré, emprendedor y skater, lleva 9 aos en China. El tiempo vuela, él permanece joven y todavía no disminuye su espíritu juvenil. Hace nueve aos, cuando Felipe todavía estaba en Chile, su impresión de China se limitaba a las artes marciales chinas como el kungfu y la gastronomía de los restaurantes chinos, la cual creaba una impresión ficticia de China en su mente.

费利佩·科弗雷,创业者和滑板运动员,来到中国已经9年了,时光荏苒,他还是一副大男孩的模样,仍然不减当年的青春气。9年前,当费利佩还在智利的时候,对中国的印象仅限于中国武术,尤其是功夫,以及中国餐馆的美食,这是他脑海中对中国的模糊印象。

打开网易新闻 查看更多图片

Fue en un viaje a China de dos semanas cuando realmente comenzó a conocer el país. Viajó al sur de China, a la ciudad con la reputación de "paraíso", Hangzhou, y a la próspera urbe de Shanghai. Durante este viaje, le llamó la atención el idioma chino. Y la idea de regresar a China se arraigó en su corazón. Después del viaje, comenzó a aprender chino en Chile y, aproximadamente un ao y medio después, regresó a China nuevamente, donde comenzó a estudiar en la universidad.

他真正开始了解中国,是一次持续两周的旅行。他去到中国的南方,游览了具有“天堂”美誉的杭州,以及繁华的上海。这段旅途中,他产生了学习中文的想法,回到中国的念头在心中扎根。旅行结束后,他开始学习中文,大约一年半后,他再次回到中国,并且在中国的大学读书。

打开网易新闻 查看更多图片

La actividad que más le gusta a Felipe es la de practicar skateboard. Lo ha practicado durante 18 aos. Se puede decir que se ha convertido en una parte muy importante de su vida. Felipe expresa que la razón por la que le gusta el skateboard fue la idea de competir contra sí mismo, que no haya un rival en la competencia y que se puede mezclar mucho la creatividad con el deporte.

费利佩平时最大的爱好就是练习滑板,并且练习滑板长达已经18年,可以说滑滑板已经成为他生活中非常重要的一部分。他表示之所以喜欢上滑板是因为滑板运动中主要是自我较量,不存在竞争对手以及滑板运动是一项可以融入很多创意的运动。

打开网易新闻 查看更多图片

Después de venir a China, este joven que amaba el skateboarding, de sorpresa se encontró con muchos amigos que compartían la misma afición. Con el pasar de los días, se dio cuenta de que en un lugar de la universidad había estudiantes que se juntaban a practicar skate. Un día fue con su monopatín. Los conoció y, desde ese momento, y gracias al skateboarding, empezó a conocer mucha gente relacionada con el skate y a intercambiar a menudo experiencias con respecto a este deporte. Desde hace nueve aos, muchos lugares de Beijing, incluidas Financial Street, Wukesong, Olympic Park, e incluso vías en otras ciudades de China, como Tianjin, Shenzhen, etc., han sido testigos de las siluetas de Felipe y sus amigos practicando skate.

这个酷爱滑板运动的少年,来到中国后,没想到也结识到一群志趣相投的朋友。在学校里,他看到一群学生在练习滑板,于是一天他也带着滑板参与其中,就这样,他在中国接触到越来越多的玩滑板的朋友,以及和滑板相关的朋友,他们经常一起交流练习滑板的经验。九年来,在北京的许多地方,包括金融街,五棵松,奥林匹克森林公园等,甚至中国的其他城市,天津、深圳等,都留下了费利佩和朋友一起练习滑板的身影。

Por el amor al skateboarding, y al practicarlo por tantos aos, la idea de crear una marca de artículos de skate en China creció gradualmente. Según Felipe, el skateboarding se está volviendo cada vez más popular entre los jóvenes en China, lo cual es una buena tendencia. Es por eso que Felipe y sus amigos, uno de México, uno de Perú y otro de China, fundaron la marca "Fu" (lijas).

因为热爱滑板运动,练习滑板的时间久了,他和朋友在中国创立一个滑板产品品牌的念头也愈发强烈。费利佩表示,滑板运动在中国也被越来越多的年轻人喜爱,这是一个很好的趋势。费利佩和他的朋友们,一位来自墨西哥,一位来自秘鲁,还有一位来自中国,一起创立了“福砂纸”这个滑板砂纸品牌。

Cuando se le preguntó en qué se inspiró para el diseo de la marca, afirmó que viviendo en China siempre se han sentido atraídos por la cultura china y por los diversos elementos sociales, estéticos y de diseo de China. Ellos creen que Fu mezcla todos estos elementos, que combina el carácter chino, la estética y el concepto de felicidad. Por lo tanto, decidieron ponerlo en el diseo. De esta manera, nació esta marca.

当问到他品牌的设计灵感是从哪里来的呢?他表示他和朋友们生活在中国,一直被中国文化所吸引,被中国多样的社会、美学和设计元素所吸引。他们认为“福” 是这些元素的集大成,这一设计融合了汉字、美学,以及幸福快乐这一理念。因此决定将“福”这一汉字符号引用到他们的品牌上,由此这个福砂纸品牌就诞生了。

Este diseo lleva el amor de Felipe por el skateboarding, y sus profundos sentimientos por China y la cultura china. Ha experimentado espectaculares cambios en China estos aos, como la transición de estudiante de universidad a profesor de espaol, y ahora también emprendedor de artículos de skate. Esta tierra ha sido testigo de su crecimiento, y también de su vida fascinante y viva.

这个设计,承载着费利佩对于滑板的热爱,以及对中国、中国文化深厚的感情。他在中国经历了从在校学生到西语老师,再到现在成为了一个滑板产品创业者的变化。这片土地见证了他的成长,也见识到他鲜活的人生。

La palabra Fu significa felicidad y un anhelo de una vida mejor. Para Felipe y sus amigos, que aman el skateboarding, este deporte siempre ha significado felicidad y algo positivo, llevando su deseo de seguir volando en esta vasta tierra de China.

“福”字,寓意幸福,以及对美好生活的向往。对于费利佩和同他一样热爱滑板的朋友来说,滑板也一直意味着幸福快乐和积极的事物。滑板将搭载着他的希望和祝愿,载着他继续在中国这片广袤的土地上飞驰。

— END —

感谢关注CGTN西班牙语频道

编辑:晴子

部分图片来源:VCG、FUgrip