每到春节前后,总有人出来“改名”。你以为是翻译习惯之争,我告诉你,说白了,这是在抢国际叙事的地盘。

更刺眼的是,韩国对“春节”这件事,既要过、又要抹掉中国标签。嘴上讲尊重多元,手里忙着删改标注,这种矛盾,恰恰暴露了焦虑。

打开网易新闻 查看更多图片

韩国是1999年才正式恢复春节的国家,满打满算也就过了二十多年,却急着让春节“改名换姓”。

这不是“学术讨论”,这是在抢名分。名分抢到了,后面才好谈归属,才好谈“谁代表东亚传统”。真正把这盘棋摆到台面上的人,是一个叫徐炯德的韩国教授。

打开网易新闻 查看更多图片
打开网易新闻 查看更多图片

按理说,这种倡议正常社会应该迅速切割。可韩国舆论场反响热烈,很多媒体原封不动转发,还进一步发动海外韩国人“收集证据”。

发现Chinese New Year就“报案”,再致函韩国相关部门。关键在于,这已经不是自发吐槽,而是组织化行动。

它对联合国2022年发布的牛年邮票措辞挑刺,后面出现Chinese就开始上纲上线。

打开网易新闻 查看更多图片

它还拿悉尼当“别人家的孩子”,说悉尼把庆祝活动更名为农历新年。外部案例被包装成“国际潮流”,用来反压更多机构跟着改。

但现实也给了它一记响亮回击,2023年联合国兔年邮票1月20日全球发行,Chinese字样依然存在。

打开网易新闻 查看更多图片

韩国这套打法从来不是一锤子买卖,而是步步为营。他们在叫板联合国之前,就曾要求谷歌把Chinese New Year改成Lunar New Year。

一些地方政府被折腾到“不堪其扰”,被迫改用新称呼。这就是典型的“消耗战”。一次改动看似不大,累积多了,就会在英语世界形成“默认设置”。

打开网易新闻 查看更多图片

高句丽发源于吉林集安,主要历史也在中国境内。2004年7月,联合国将我国东北的高句丽王城王陵墓葬、以及朝鲜的高句丽墓葬群分别列入世界遗产。

这件事在韩国引发强烈反对,他们甚至花钱在美国媒体上做广告,然后再由韩国媒体引用,形成“自我循环”的舆论证据。

打开网易新闻 查看更多图片

这就是“洗白”的土壤,一旦好感形成,很多人会天然相信韩国的叙事。“春节改名”不是面子问题,是话语权问题。今天你让一步,明天别人就能拿这一步当作“证据链”的起点。

打开网易新闻 查看更多图片

那中国该怎么应对?

第二,春节叙事要更国际化表达。我们不怕别人说“农历新年”,但必须把“春节的中国源流”讲清楚讲透。

打开网易新闻 查看更多图片

总结

这盘棋走到今天,结论很简单。对方在用组织化、产业化、舆论化的方式改写国际认知。

我们不能只在网上吵一吵,更不能被动挨打。要用更强的表达、更稳的证据、更大的传播,把“常识”重新种回世界。

春节是谁的,不靠谁嗓门大,靠历史与现实共同回答。但在国际传播里,谁讲得更清楚、更持续,谁就更接近胜利。