春节倒计时,全国快递网络已进入一年一度的 “ 年货春运 ” 高峰!公路、铁路、分拣线全速运转,零食、鲜花、糕点、礼盒 …… 各式包裹正在城市与乡村、沿海与内陆之间 “ 闪电穿梭 ” 。这波年度包裹潮,正把浓浓年味准时送抵千家万户。
As Spring Festival, also known as Chinese New Year, approaches, the roads, rail lines and conveyor belts of China's delivery network are filling with an annual tide of packages — boxes of snacks, flowers, cakes and gifts moving across thousands of kilometers, from megacities to villages, from coastal workplaces to inland homes.
图源:VCG
随着 2月17 日大年初一的临近,从 2月15 日到 2月23 日,全国将进入为期九天的春节公众假期。在这段节日核心时段,家庭团聚、大规模人口流动与集中释放的消费需求交织在一起,构成了中国春节独有的社会图景。
This year, the Spring Festival holiday falls on Feb 17, ushering in a weeklong public holiday from Feb 15 to 23 — a period marked by family reunions, travel and a surge in consumption. For many families, courier services have simplified holiday preparations.
对许多家庭来说,年味与亲情,如今不仅伴随着返乡的列车与航班 “ 归来 ” ,也正通过一个个穿越大江南北的包裹,提前 “ 抵达 ”。
For many families, the holiday now arrives not only by train or plane, but by courier.
快递包裹正以前所未有的规模在全国快速流动。在各大物流仓储中心,智能化传送带昼夜不息地运转;而走进各个居民社区,随处可见快递员们按楼栋、楼层将包裹有序分拣、集中堆放的身影 —— 他们正在精心规划路线,确保每份年货都能在节前准时送达千家万户。
Across China, similar parcels are moving in massive volumes. In warehouses, conveyor belts run continuously. In residential compounds, delivery workers stack and sort piles of boxes by building and floor, preparing routes that will carry packages to millions of households before the holiday.
作业人员卸车、分拣后将货物装入汽车 图源:VCG
在 河南洛阳一家大型电商仓库,节前的发货量已接近日常的两倍。车间里,工人们正熟练地将各类坚果、糕点与礼盒零食打包入箱,来自全国各地的订单在系统中持续刷新,一派繁忙景象。
“ 春节购物季的销售额大约是平时的两倍, ” 该仓库负责人马军说, “ 越接近春节,订单量涨得越快,到 1 月底,能达到平时的三到四倍。 ”
平日里,该仓库每天处理约 3 万单订单;春节高峰期,这一数字增至 6 万单,并预计在节前几天突破 10 万单。
除包装食品外,春节寄递中的其他品类也日益突出,鲜花和地方特色产品正成为新的增长点。
一月,洛阳市天盛牡丹园的花棚里,主播正直播销售年宵花。宋玉 摄
在洛阳市城区,土桥社区已成为年宵牡丹的产地之一。牡丹是春节期间常见的装饰花卉。 52 岁的 卫霖强 是当地花农,也是一名直播带货主播。过去,他主要通过线下花展批发销售牡丹,市场范围集中在郑州、武汉等周边城市。运输曾是制约他扩大销售的最大难题。牡丹花体娇嫩,长途运输过程中容易出现花苞受损、叶片萎蔫等问题。
如今,这一状况已发生变化。通过直播和电商平台,他将牡丹销往全国各地。他的温室大棚从最初的 3 个扩展到 8 个,年产量约 6000 盆,线上订单占销售总量的约 40% 。客户来自 20 多个省级地区,部分海外消费者也通过转运方式下单。
国家邮政局发展研究中心战略规划研究部主任刘江表示,近年来,中国邮政快递行业的规模经济效应持续增强,对相关产业和区域经济的拉动作用十分显著。年货寄递作为春节期间的季节性高峰,不仅直接促进了零售、仓储和运输等产业的发展,也成为推动消费、扩大内需和支撑经济增长的重要力量。
年货寄递同时反映了城乡物流网络的深度覆盖和社会流通效率的提升。大城市寄出的家乡特产与偏远地区收到的节日物品,体现了物流体系在缩短城乡物理距离和增强社会连接方面的作用。这一现象也说明,现代快递不仅是商业行为,更承担了社会服务和情感纽带的功能。
The growing scale of Spring Festival deliveries reflects bigger changes in China's logistics and consumption patterns, said Liu Jiang, director of strategic planning research at the State Post Bureau of China.
"In recent years, the scale economies of China's postal and express delivery sector have continued to strengthen," Liu said. "The Spring Festival shipping surge not only directly boosts retail, warehousing and transportation, but has also become an important force in expanding domestic consumption."
去年,中国快递业务量接近 1990 亿件,同比增长 13. 6 % ,实现业务收入约 1.5 万亿元。
In 2025, China processed nearly 199 billion parcels, a 13.6 percent increase from 2024, generating 1.5 trillion yuan ($216 billion) in revenue.
在 河南洛阳一家极兔速递网点,春节购物季期间的日均配送量同比增长约 30% ,该网点负责人李少鹏介绍。为应对高峰,网点增加了班次、提高了车辆周转频率,并优先保障生鲜和礼品类包裹的配送。
原本每天两次的派送频次,春节期间提高至三次。配送人员提前上岗,车辆周转更加频繁,分拣环节还通过特殊标识对时效性强的包裹进行区分处理。
今年,该网点还引入了两台无人配送车,用于缓解一线快递员的压力。这些无人车在分拣中心与取件点之间按固定路线运行,每天可转运 3000 多个包裹。
近日,国家邮政局印发《 2026 年春运期间寄递服务保障工作方案》(以下简称《工作方案》),强调要统筹满足人民群众寄递需求和保障快递员合法权益,扎实做好 2026 年春运期间寄递服务保障工作。
《工作方案》指出,今年春运从 2 月 2 日开始,至 3 月 13 日结束,共 40 天。行业将经历春节假期前年货寄递高峰、春节假期业务量下降、春节假期后服务需求快速恢复 3 个阶段,要认真做好满足人民群众寄递需求、依法保障快递员合法权益、维护行业安全运行等重点工作。
At the national level, the delivery surge is part of a managed seasonal cycle. The bureau has designated the upcoming Spring Festival holiday travel period — from Feb 2 to March 13 — as a key service window, requiring companies to forecast volumes and maintain basic coverage. The plan also emphasizes worker protections, including rest periods, overtime pay and holiday compensation.
国家邮政局新闻发言人刘莹表示,进入春节假期后,由于不少人返乡过年或出门旅游,寄递服务需求明显减少,大多数奔波了一年的快递小哥也将迎来难得的团聚时刻。“我们要求企业要兼顾好群众用邮需要和小哥探亲期盼的关系 。 ”
你的年货快递到了吗?
记者:罗望舒
跟着China Daily
精读英语新闻
“无痛”学英语,每天20分钟就够!

