文|沈婉婷 编辑|朴芳
最近,关于国产翻拍剧“水土不服”的探讨由于一部剧的热播又被推向风口浪尖。
它即是翻拍自高分韩剧《我的大叔》(豆瓣9.4分)的都市情感剧《秋雪漫过的冬天》,该剧自开播后因本土化改编、人物塑造等引发两极热议,市场热度和播放量也处于不温不火的尴尬境地。
而这种现象在过往翻拍案例中亦频频发生,不妨就借此机会详细拆解国产翻拍剧为何总是难以超越原作这一课题,也为后来者们提供一二参考。
本土化改写的现实“变形”
对于一部翻拍自海外背景的国产剧来说,首先必须要考虑的是文化语境和社会土壤的本土化“移植”,尤其是现实主义风格强烈的作品更是如此。
以《秋雪漫过的冬天》为例,无论是原版还是新版均是围绕两个相差20岁、且承担生活重压的男女而展开,进而揭示人与客观现实之间的复杂关系。
不同的是,在《我的大叔》中,韩国社会的结构性矛盾被大胆揭露,如“大韩民国的建筑被评为D级不安全还要庆祝”的桥段直指体制腐败;而此类情节因国内审查环境等客观因素不能照搬过来,于是翻拍过程中将部分冲突简单粗暴地简化为个人际遇,社会批判力度也由此被削弱。
同时,或许是为了配合当下受众短平快的观看习惯,《秋雪漫过的冬天》相较于韩版似乎刻意加快了某些剧情的节奏,还加入了一些更具戏剧冲突的情节,如女主在外卖店打工遭遇性骚扰、男主在公司被反派角色羞辱等,只是这样更集中的矛盾展现反而模糊了真实的生活质感。
又如前两年翻拍自韩剧《Good Doctor》的医疗行业剧《非凡医者》,其在本土化处理时也遇到过“现实变形”的问题。
为了贴近中国国情,该剧在保留核心设定的基础上融入了医患矛盾、人情世故、家庭伦理等内容,像“塞红包争取手术排期”“为节省费用提前出院”等情节就非常具有国产医疗剧的特色,不过诸如“初恋是病人、老婆是同事”这类涉及情与理交织的俗套桥段就有破坏原有调性的嫌疑。
当然,本土化较为成功的正面教材并非没有,比如改编自韩剧《妻子的诱惑》的都市剧《回家的诱惑》就在2011年首播时创造了湖南卫视黄金档收视新纪录。这部剧在保留原版的复仇、出轨等本就自带话题的元素后还加强了“闺蜜相杀”等更吸睛的戏码,并增加更有本土特点的“不孕”情节,让许多观众看了直呼“上头”。
原版人物内核的丢失
人物的塑造同样相当关键,只有深入原作人物的内心才能让观众理解他们的行为动机和情感缘起。
可惜的是,《秋雪漫过的冬天》在这一点上做得不尽如人意,特别是张子枫饰演的周遇安这个角色因与原版女主差距较大而受到诸多争议。
这一方面是演员形象气质与角色的偏差,《我的大叔》中,李知恩(IU)饰演的女主传递出的是甜美外表下的绝望感、以此形成强烈反差,而整体感觉偏幼态的张子枫却难撑起负债少女的麻木和沧桑。
而更深层的因素是人物内核的背离,在女主的基础设定上,中韩两版基本保持着较高的一致性,都是为了偿还父亲高额债务、照顾生病奶奶的20岁出头少女,只是韩版中的IU呈现的是一种疲于奔命的极致破碎感以及耗尽精神力量后的自我保护;而中版的女主更像是一只随时会攻击的“刺猬”,充满着倔强和硬气。
倒不是说这样的改编完全不合理,只是处理方式和最终的表达效果上并不理想。相比原版女主更内敛和具有克制张力的刻画,张子枫诠释的周遇安少了一些那种被苦难生活折磨后的不堪和无奈,部分底层生存挣扎细节的删除也让其某些行为缺乏有说服力的动机,更多的是“垂头丧气”的人物标签,自然也很难让观众与之产生共情。
类似的角色质疑在过往翻拍剧中也多有存在,如翻拍自豆瓣8.8分韩剧《Kill Me Heal Me》的现偶《柒个我》,男女主都曾遭遇两极评价,演绎七重人格的张一山被不少观众诟病不及原版男主演技有层次感,女主蔡文静也因情感表现力不足未能将角色“治愈者”的感染力演绎完美。
又如2023年播出的都市情感话题剧《我知道我爱你》翻拍自高分韩剧《春夜》,原版因极限拉扯的禁忌感而令人欲罢不能;而改编之后却由于主角人设的较大改动而让其核心冲突的戏剧张力大打折扣,像男主有儿子的设定被改成了只离过一次婚、女主和男二来回犹豫折腾戏份过多等,导致剧情显得有些寡淡。
流于表面的扁平化表达
综观多年来国产翻拍剧取得的实绩,真正改编成功的寥寥无几;而究其根本,很大程度上在于未能吃透原版故事的精神内核,要么生搬硬套、要么毫无逻辑地“魔改”。
因此当我们看到《仲夏满天心》直接将十年前的韩剧《浪漫满屋》中男主霸道强吻女主的名场面搬过来时,非但不觉得新鲜或浪漫,反而感到尴尬和羞耻;而翻拍自韩剧《经常请吃饭的漂亮姐姐》的《爱情应该有的样子》则将原版闺蜜姐弟的暧昧关系改为男主是女主后妈的儿子,因而被指为了制造话题而牺牲剧情逻辑的合理性。
《秋雪漫过的冬天》中也有相似隐忧,原版《我的大叔》之所以能带来广泛的情感共鸣,是因为它描绘的苦难和温暖都是极度接近真实的,尽管“丧”的氛围无处不在,但剧中人在如此绝望的生存环境下仍然努力活下去的状态以及陌生人之间的相互治愈,才是打动人心的内在动因。
而中版给人更多的感受是流于表面的苦难化叙事与刻意温情,如女主带奶奶从养老院“跑路”的情节,且不说这一操作在中国养老机构中是否科学,就说这个场景下对女主艰难爬坡的一系列特写镜头的堆砌,或多或少有些画蛇添足了。
又如或许是为了弱化原版阴郁的氛围可能会带来的压抑感,新版内容从剧情到视听语言都加入了更多的唯美和温情元素,像赵又廷饰演的男主从服装造型到自身气质都让人很难相信他是一个背负着沉重生活负担的可怜人,他身上自带的精致感掩盖了这个角色原本的颓废和疲惫感,也就不容易让普通观众代入其中。
相反,如果既能抓住原作的深层要义又能在贴合本土现实的前提下进行创新性重构,那么翻拍就成功了一大半。
例如2020年播出的职场剧《平凡的荣耀》翻拍自韩剧《未生》,虽相较于原版9.2的豆瓣评分仍有明显差距,但口碑在近年来的翻拍剧中已算佼佼者了。其获得较多认可的核心原因就在于保留了原作摒弃爱情线、专注职场生存的内核,还结合本土现状将原版的贸易公司背景改为更接近国内职场生态的金融投资行业等,整体呈现较为真实。
总的来说,翻拍剧的“水土不服”由来已久,前作的光环和不同国家的文化背景、受众的审美差异等都有可能成为翻拍之作的“翻车”导火索;而如果想要在“翻拍”这个赛道继续探索可行之道,至少先避开“前任”们踩过的坑吧。

