打开网易新闻 查看更多图片
打开网易新闻 查看更多图片
打开网易新闻 查看更多图片

知道你有没有过这样的感受——从小学到大学,英语学了十几年,单词背了几千个,从小到大刷过的英语试卷围起来能绕地球三圈,可遇到外国人,脑子还是一片空白。反观那些学中文的老外,才三四年就已经能侃侃而谈,甚至玩转网络流行语,这差距究竟从何而来?

打开网易新闻 查看更多图片
打开网易新闻 查看更多图片

我们的英语学习,似乎从开始就走上了一条“脱离实战”的道路。课堂上,老师用中文讲语法,学生用中文记单词,听力只在考试前突击,口语几乎只存在于“朗读课文”中。

在中国,英语更像是一门为应试服务的学问,而不是一种工具。应试英语根本不关心你使用英语的能力,它只培养你选择正确答案的能力,在单选题写ABCD这些字母很容易,只要恰好和标准答案对上了,不管你会不会,你反正是得分的。

老外的英语是奔着能开口说话去的,而中国的英语教育致力于给你培养成东方的莎士比亚,各种从句、各种高级替代词研究半天,学会了,跟外国人一聊天,发现这人居然不按语法规则来。最重要的是,学那么久英语你发现,大多数时候根本用不上,走出课堂,所有信息、社交、娱乐,几乎全是中文的天下。哪怕背完高考3500词,它们也往往只是试卷上的选项,而不是口中鲜活的表达。这样的学习,就像是在陆地上练习游泳,动作再标准,一下水还是不知所措。

打开网易新闻 查看更多图片
打开网易新闻 查看更多图片

是我们中国人学英语不够努力吗?我们可太努力了,从小学到大学,英语学了十几年,单词背了几千个,刷过的英语试卷连起来能从西直门排到凯旋门。

打开网易新闻 查看更多图片

图源:网络

但是问题的关键根本不在于够不够努力,而在于我们没有英语母语思维。读到这里,不妨回想一下自己说英语的过程是不是这样:想表达一个意思,先在大脑词汇库里搜索对应的中文,再翻译成英文单词,接着套入语法结构,最后小心翼翼地组织成句。可我们讲汉语的时候,会这样在脑子里拆解主谓宾、排列定状补吗?不会。我们讲中文的时候,意思和话语几乎是同步的,像呼吸一样自然。

那到底什么是英语思维?

它往往直接关联画面与感受,而不是逐字逐句翻译。例如,表达“他很生气”,中国人可能直接说“He is very angry”,但英语母语者常会脱口而出:“He is fuming.”(他气得冒烟),他们脑海里浮现的是怒火蒸腾的画面,瞬间传递出那种压抑又强烈的愤怒。再比如,中文说“别打扰我,我正在专心做事”,英语则常说:“I’m in the zone.”(我在状态里),一句话就传达出来了那种全神贯注的感觉。

为什么我们难以脱口而出这样的表达?因为我们学的英语,太多时候停留在“中译英+语法规则”的公式里,很少去体会这个短语在母语者心中唤起的是什么画面、什么感受。所谓英语思维,其实就是用英语感知情景,再用英语直接表达感知——而不是通过中文转译。要训练这种思维,就必须跳出“中译英”的习惯,主动建立英语与形象、情境的直接连接。

这说起来简单,但对长期适应应试模式的学习者来说,是一套全新的系统。真正的改变,或许要从教材与教学思维转变开始 ——不再只教“正确的句子”,而是多呈现“生动的表达”,让语言长回到它本该生长的情境土壤中去。

打开网易新闻 查看更多图片
打开网易新闻 查看更多图片

相比之下,外国人学中文,反而走了条更接近语言本质的路。

国外不少中文教学项目更注重实际交际与任务实践,而非语法细枝末节的考核,这样一来,语言就回归了它的本质。许多老外系统学习中文,往往是在进入大学后才开始的,看起来起步较晚,实则不然,大学阶段所具备的自主性与成熟的学习能力,让语言习得从被动接受转化为主动探索。他们有的是被中国文化吸引,有的是为了学术研究,有的是为了职业发展。学习中文的动机很清晰,学习不再是机械的任务,而成为一场自我投资,这与“为了考试”相比持久得多。

更重要的是,他们从一开始就以“能用”为目标,造句不怕错,说话不怕口音,重在沟通效率。这种“敢于开口”的心理状态,恰恰是许多中国英语学习者缺失的。

打开网易新闻 查看更多图片

(图源:AI生成)

打开网易新闻 查看更多图片

近期直播推荐

多说一句:

微信更新了推送机制,很多小伙伴反馈收不到更新,这里建议大家将我们的公众号加一个星标,以免错过推送哦!

打开网易新闻 查看更多图片