著名画家曹小钦——没骨技法在新加坡隆重展出

打开网易新闻 查看更多图片

主宾国会议员符策翔先生(左二)与画家曹小钦先生(右三)、主办方周子樱女士(右二)她也是新加坡龙艺轩画廊艺术总监 。

展览名称/Exhibition Name

龙腾马跃·八方来财:曹小钦——没骨技法

THESTEED PRANCES, FORTUNE,ADVANCES

Cao Xiaoqin Mògǔ Method: A SpecialExhibition for the Year of Horse

展期/Exhibition Period

2026年1月3日至2026年1月10日

January 3, 2026 to January 10, 2026

开幕日/Opening Day

2026年1月3日 3: 00 PM (周六)

2026 January 3th 3: 00 PM (SAT)

展览地点/Venue

新加坡加冷普丁路66号#01-01 Horkew 商务中心

66 Kallang Pudding Road#01-01 Horkew Business Centre Singapore 349324

主办单位/Organizer

龍藝軒畫廊 DRAGON ART GALLERY

打开网易新闻 查看更多图片

丹戎巴葛集选区议员 符策翔 先生(中) 、新加坡艺术界前辈 何家良 博士(右三)、著名画家 曹小钦 先生(左三)、狮城书法篆刻会秘书长 吴耀基 副会长(左二)狮城书法篆刻会秘书长 陈美娟 女士(左一)新加坡龙艺轩画廊艺术总监 周子樱 女士(右二)新加坡ArtSpace 若轩 女士(右一)

画展开幕式如期举行,100多位艺术爱好者、收藏界名人和大咖,亲临展厅。主办方代表子樱女士首先登台发言,欢迎大家的到来。主宾符策翔议员发表了热情洋溢的致辞。画家曹小钦先生介绍自己的画作品与创作技法,回忆多次来新加坡展出的美好经历。新加坡收藏家同乐集团总裁周家萌先生到场仔细观看作品并收藏。开幕式结束,大家围着曹先生画作,聆听曹先生讲解,受益匪浅、意犹未尽。

打开网易新闻 查看更多图片
右二为同乐集团总裁周家萌先生,他也是新加坡收藏家

这不仅是一场画展,更是一场艺术的深度探讨和展示,2026年在华人传统文化中是马年,曹先生以马开篇,寓意吉祥,意向美好。龙腾马跃·八方来财:

曹小钦先生的画展于此际开幕,不仅是一场绘画艺术的呈现,更是一次跨越传统与当代的视觉对话。观者将跟随曹先生的笔墨,踏入一个以骏马为形式载体所构筑的、充满生机与哲思的精神原野,既是传统笔法的延承又是现代装饰韵味的探索。
the opening ofMr. Cao Xiaoqin’s art exhibition is not merely a presentation of paintings themselves—it is a visual dialogue that bridges tradition and the contemporary.Visitors will follow Mr. Cao’s brushstrokes and step into a spiritual landscape which is vibrant and meditative, built through the form of galloping horses. Here, traditional techniques are extended and modern decorative charm is explored.

打开网易新闻 查看更多图片
丹戎巴葛集选区议员 符策翔 先生
打开网易新闻 查看更多图片
打开网易新闻 查看更多图片

丹戎巴葛集选区议员 符策翔 先生

新加坡同乐餐饮集团创办人 周家萌 总裁

四川航空股份有限公司新加坡办事处 周存明 总经理

新加坡艺术界前辈 何家良 博士

新加坡书法家协会副会长 何玉峰

狮城书法篆刻会秘书长 吴耀基 副会长

狮城书法篆刻会秘书长 陈美娟 女士

龙艺轩画廊与曹小钦老师的合作,始于2008年画廊于新加坡中华总商会举办曹小钦老师首次新加坡个人画展,反响热烈。其后于2014年上一届的马年举办曹老师第二次新加坡作品个展,两次展览均获得主流媒体关注与专题报道,现场藏家反应踊跃,作品几近售罄,有远在印尼和马来西亚客户专程过来收藏作品。

值此2026马年将至,龙艺轩画廊诚邀曹小钦老师第三次莅临新加坡举办个人作品展,延续多年来的艺术情谊,也将更多代表其艺术高度的精品力作呈现给新加坡区域内的广大收藏爱好者。

曹小钦老师的艺术之路,始于湖南长沙,成于巴蜀大地。自四川教育学院美术系首届毕业以来,数十年潜心创作、笔耕不辍,其艺术身份早已超越单一意义上的“画家”。他现为中国美术家协会会员、中国职业画家协会副主席、四川省天府画院副院长等。沉甸甸的履历背后,是持续不断的创作生命力与在学术界、艺术界、收藏市场中的广泛认可。

其作品多次在中国的重要美术展览中获奖,并远赴美国、法国、加拿大、澳大利亚、日本等国家展出,将中国水墨在当代语境中的精神气象传播至世界各地。《美术》《国画家》等权威艺术刊物的多次专题推介,也进一步印证了其艺术在学术价值与市场价值层面的双重高度。

不甘伏枥志空赍kui,愿伴雄兵奋进蹄。浴血沙场当猛将,摩天阵上啸云低,这正是画家曹小钦在其画马作品中所传递的摄人心魄之震撼。

曹小钦以马为主题,首开龙马文化先河,独创没骨写意唐马,以巨风写意的创作,彰显着中华民族几千年来的龙马精神,他在继承传统的基础上,创造性地运用,深化大写意“没骨”技法。“没骨法”源于宋代,盛行于清代,以湿画法 铺底,拙补短线勾勒形体,再以干笔擦扫强调结构,充分发挥宣纸枯润相生的特质,虽历代不乏擅长此法的名家,但能如曹小钦老师般 收放自如、气势贯通者,实属少见。

本次展览以“马”为主题,共展出曹老师精品四十余幅。通过这些作品,我们不仅能直观感受到其高度成熟且 极具辨识度的艺术风格,也得以重新思考“马”这一传统题材在当代语境中的精神延续与文化象征。

龙艺轩画廊成立于新加坡二十余年,始终秉持“让艺术亲近大众,让收藏更具价值”的初心。我们始终相信,展览不仅是让人“观看”艺术,更希望观众能够真正“理解并拥有”艺术。多年来,画廊持续策划高水准艺术展览,定期邀请中国及本地优秀艺术家展出作品,致力于搭建艺术家、收藏家与公众之间的桥梁。

值此马年将至,谨以最诚挚的祝福献给各位来宾与朋友:

愿大家马力全开启新元,

紫气东来 迎祥瑞;

龙腾马跃,八方来财!

再次感谢符先生,各位嘉宾朋友 场地方新加坡ART Space

衷心感谢各位的莅临与支持。

打开网易新闻 查看更多图片

曹小钦先生的艺术之路,始于湖南长沙的人文滋养,成于巴蜀大地的深厚积淀。自四川教育学院美术系首届毕业以来,数十载潜心艺事,其身份早已超越单纯的“画家”,成为中国美术家协会会员、中国职业画家协会副主席、四川省天府画院副院长等诸多职责的担当者。这份沉甸甸的履历背后,是持续不断的创作生命力与广泛认可。他的作品不仅在国内各大展览中屡获殊荣,更远渡重洋,在美、法、加、澳、日等国展出,将中国水墨的当代神采传播至远方。《美术》、《国画家》等权威刊物的多次专题推介,也印证了其艺术在学术与市场维度上的双重价值。
Mr. Cao Xiaoqin’s artistic journey began nurtured by the rich cultural heritage of Changsha, Hunan, and matured through the profound cultural accumulation of the Ba-Shu region. Since graduating in 1988 from the inaugural class of the Fine Arts Department of Sichuan Institute of Education, he has dedicated decades to the pursuit of art. His identity has long transcended that of a mere "painter," as he now holds multiple distinguished roles, including Member of the China Artists Association, Vice Chairman of the China Professional Painters Association, and Vice President of the Tianfu Academy of Painting in Sichuan Province. Behind this substantial portfolio lies a continuously vibrant creative energy and widespread recognition. His works have not only won numerous awards in major exhibitions in China but have also traversed oceans to be displayed in countries such as the United States, France, Canada, Australia, and Japan, spreading the contemporary spirit of Chinese ink art to distant lands. His works and artistic features have been repeatedly highlighted in special features by authoritative publications such as Fine Arts and Chinese Painter, further affirming the dual value of his art in both academic and market dimensions.

然而,真正的艺术从不满足于身份的叠加与声誉的累积,它必然指向语言的锤炼与境界的开拓。此次展览,作为曹小钦先生的艺术核心,便凝聚于“马”这一历久弥新的题材之上。在他的笔下,马超越了自然形态,升华为一种高度凝练的“符号”。这些符号并非孤立的存在,而是在“有限的空间中”,经由画家的匠心,进行着疏密、大小、远近、开阖的精妙组合与交响。无论是竖幅的峻拔,还是横幅的舒展,画面总能构建出一种气韵流荡、生机盎然,不羁且内敛,肆意而又严谨的“生命图景”。这种整体感,并非简单的物象堆砌,而是符号与空间、主体与环境达成的高度和谐,是形式秩序与内在生命力的完美统一。

Yet, true art is never content with the accumulation of titles or accolades, it must always strive for the refinement of expression and the expansion of creative horizons.At the heart of this exhibition lies Mr.Cao’s artistic focus, concentrated on the timeless theme of the horse. In his brush, the horse transcends its natural form and ascends into a highly distilled symbol. These symbols do not exist in isolation; rather, within limited space, they are meticulously orchestrated by the painter’s ingenuity and arranged in intricate variations of density, scale, depth, and composition. Whether in the soaring verticality of a hanging scroll or the expansive flow of a horizontal piece, his paintings consistently construct a vibrant, rhythmic, and dynamic life-scape that is both unrestrained and restrained, free-spirited yet rigorously composed. This sense of wholeness is not merely an accumulation of images, but a profound harmony between symbol and space, subject and environment with a perfect unity of formal order and inner vitality.

尤为可贵的是,曹小钦先生对马意象的塑造,贯通了古今,连接了自我与时代。其笔墨深处,清晰地流淌着中国绘画的形式语言基因与传统文化的悠长气息,对经典有着深厚的敬意与传承。但与此同时,画面中又扑面而来一种鲜明的“自我个性创造”与“当代文化语境”的敏锐把握。他的马,既有汉唐石刻的雄浑遗风,又具现代构成的节奏意识;既见传统写意精神的淋漓抒发,又不乏当代视觉审美趣味的微妙介入。这使得他的创作,绝非对古人的简单摹写,而是在传统的深厚土壤中,生长出具有“鲜明时代感和现代装饰意味”的崭新艺术样貌。他所描绘的,是马的形象,更是腾跃不息的生命力本身,是蕴含于民族精神深处的进取意识与开拓品格在当代的视觉回响。

What is particularly remarkable is thatMr.Cao's shaping of the equine imagery bridges antiquity and modernity, connecting the self with the epoch.Within the depths of his brushwork flows distinctly the genetic code of Chinese painting's formal language and the enduring breath of traditional culture, revealing a profound reverence for and inheritance of the classics. Yet simultaneously, his artworks convey a palpable sense of distinct individual creativity and a keen awareness of the contemporary cultural context. His horses embody both the majestic legacy of Han and Tang stone carving and a rhythmic sensibility rooted in modern composition. They showcase the unrestrained expression of traditional freehand brushwork while subtly incorporating contemporary visual aesthetics. This approach ensures his creations are far from mere imitations of classical works. Instead, they grow from the fertile soil of tradition into a fresh artistic form distinguished by a vibrant sense of contemporaneity and modern decorative appeal. What he depicts is not merely the form of the horse, but the very essence of ceaseless, leaping vitality. It is a visual echo in the contemporary era of the enterprising spirit and pioneering character embedded deep within the national consciousness.

2026年的开年,马年来临之际,寓意着新的开端与展望。在此刻聆听曹小钦先生画中骏马的嘶鸣与奔腾,别具深意。那画面中交织的力与美、古与今、收与放,恰如我们身处的时代,在回望深厚传统的同时,正以自信、开放的姿态,奔向无限可能的未来。本次画展所集结的作品,正是艺术家以卓绝的技艺与深邃的思考,为我们谱写的一曲关于力量、自由与时代精神的视觉交响。

The beginning of 2026 coincides with the arrival of the Year of theHorse, symbolizing new beginnings and forward-looking aspirations. At this very moment, listening to the neighs and gallops of the steeds in Mr.Cao’s paintings carries a particularly profound significance. The interplay of strength and beauty, antiquity and modernity, restraint and release within the composition resonates deeply with our present era, while reflecting on a profound tradition, strides with confidence and openness toward a future of limitless possibilities. This exhibition brings together works that compose, through the artist's extraordinary skill and profound contemplation, a visual symphony of strength, freedom, and the spirit of our time.

愿每一位观者,都能在此驻足凝神,于笔墨纵横间、骏马自由舒展间,感受那跨越时空的生命震颤与形态之美,并从中汲取一份迈向崭新岁月的激情与灵感。

May every visitor pause here in quiet contemplation, and amidst the sweeping brushstrokes and the free, expansive forms of the noble steeds, feel the transcendent vibration of life and the beauty of form. May they draw from this experience passion and inspiration to stride boldly into the new year ahead.

节选自欧阳俊华序 二零二六年一月

活动支持单位/Supporting Organizations

新加坡 ARTSAFE

华运旅游 CHINA EXPRESS

奇爱华珠宝 QIARAH

虹运传媒 LUCKY MEDIA

新中咨询集团有限公司 SINGAPORE-SINO CONSULTING GROUP

五色艺术 5COLORS ART

崔艺铉工作室 CUYIXUAN STUDIO

璀璨之翼 BRILLIANT WINGS

Capital Manpower intenti

打开网易新闻 查看更多图片
打开网易新闻 查看更多图片
打开网易新闻 查看更多图片

昕余传媒