“Queen never cry”,女王从不哭泣。这句充满力量感的台词最近在国内外网络上持续走红。

该梗出自一部搞笑韩漫,漫画中医生把哇哇啼哭的新生婴儿抱给妈妈时,女人似乎有些不耐烦,便凑到婴儿耳边低语道:Queen never cry。

一句话让小孩瞬间立正,不仅停止啼哭,更是在医生们惊异的目光中切换成妈妈同款表情,摆出女王般的姿势。

打开网易新闻 查看更多图片

戏剧性和幽默感的结合,使得这个梗光速走红。

The phrase "Queen never cry" became viral because of how it combines emotional expression with drama and humor.

有网友向自己的宝宝试验了一下,没想到宝宝竟然真的不哭了!

打开网易新闻 查看更多图片

随后大家纷纷在社交媒体平台上晒出模仿秀。

Consequently, netizens then took to social media platforms to act out the meme and film their own renditions of it.

打开网易新闻 查看更多图片

甚至连甄嬛传、哈利波特、名侦探柯南中的人物也有了“Queen Never Cry”版本。

打开网易新闻 查看更多图片

网友认为,这句梗把“遇事不慌”具象化了,表达了在面对可能引发强烈情绪反应的情境时,要保持冷静和自控力的观念。

Overall, the “Queen Never Cry” meme enforces the notion of holding yourself together and staying in control, when coming across situations that could potentially elicit strong emotional reactions.

一起来看看“哭泣”用英语怎么表达吧:

▌Cry

“cry”主要指因悲伤、痛苦、愤怒等强烈情绪而哭,强调哭的声音。也可作名词,意思是“哭声;叫喊”

The baby is crying loudly. 婴儿在大声哭泣。 We heard a cry for help. 我们听到了呼救声。

▌Weep

“weep”更侧重于默默地、静静地流泪,这种哭泣通常是比较安静的,因为悲伤等情绪而落泪。

She wept bitter tears. 她流下了苦涩的泪水。

▌Sob

“sob”意为“啜泣;呜咽”,指一边哭一边有频繁的抽噎动作,发出的是比较压抑的声音。

He sobbed uncontrollably. 他无法控制地啜泣。

▌Wail

“wail”是“哀号;恸哭”,通常指大声地、悲痛地哭,声音比较凄厉。

The woman began to wail when she heard the bad news. 当这个女人听到坏消息时,她开始哀号起来。

▌Bawl

“bawl”意思是“大哭;叫嚷”,强调的是放声大哭,而且哭声比较响亮。

The child bawled after falling down.孩子摔倒后放声大哭。

Burst into tears

“burst into tears”意为突然痛哭,指因强烈的情感而突然爆发哭泣。

The little boy burst into tears because he couldn't find his mother. 这个小男孩因为找不到妈妈而放声大哭。

大家伤心时,记得Queen never cry!

打开网易新闻 查看更多图片

来源:外研社 Yahoo Entertainment