去年一款爆火的3A大作《黑神话悟空》,直接将中国的文化输出带到了一个全新的高度。
随着我国综合国力的大幅提升,中国文化对外输出也越来越强势!
实际上中国文化近些年在对外输出方面是很成功的,之所以大家不觉得,是因为很多人对文化输出的认知还停留在二十年前。
短视频、影视剧、游戏、网文小说等等,这些才是当今最有效的文化输出载体!
目前中国文化输出对海外的影响达到了什么程度?已经渗透进了外国人的日常,都快成为他们生活中的一部分了。
比方说直播带货。直播在国外也一直很火,不过在直播间带货买东西对于他们来说却很稀奇。以前欧美这边的人对直播带货其实是比较抗拒的,但现在却完全陷了进去,只能说“真香”!
欧洲那边已经有不少主播在直播带货了,学得也是有模有样,几乎就是中国直播的海外版!
一样的在直播间沉浸式展示商品。
一样的在喊:“家人们,快上车,买它!”。
短视频方面,现在海外的tiktok、X、facebook这些平台上的短视频,一半以上是从国内平台搬运过去的。我记得以前可都是国内搬运外网的啊!他们搬运过去的视频类型五花八门,有美食、风景、城市、影视剪辑、搞笑段子、文化习俗等等,这也成为海外民众了解中国的一大渠道。
而提到中国文化输出,那么对象肯定离不开日本,尤其是三国文化,在日本颇为流行。
在我的印象中,日本出了好几款三国相关的游戏,都挺火的,比方说堪称经典的《三国志》系列。
《三国志》
平时日本街头也能见到各种三国人物的Cosplay。
这是网友曝光的:英国剑桥大学保安大爷收到一幅锦旗。上面写着“感谢你的救了我的自行车”,应该就是帮忙找车吧。这锦旗的中式风格太抢眼!送锦旗的人绝对在中国生活过,看来假以时日,这种国内流行的锦旗文化也会传遍大江南北呀!
网图,侵删
语言方面,以前被很多人嗤之以鼻的中式英语,如今也被很多外国人接受了。比如最经典的那句“long time no see”,直译过来是好久不见,按照正规英文语法,表达显然是不合规的。可是尽管不合语法规则,现在不少英语国家的人也这么说。类似于这样式的“中式英语”还有很多,能改变英语国家人群的用语习惯,这绝对算得上是一种文化输出了!
传统节日习俗方面,端午划龙舟这个传统文化算输出非常成功的了!国内的湖北、广东、广西等多个省份每年都会组织声势浩大的龙舟赛,这种类似竞技体育的民俗活动传到了海外,并且大受欢迎!像加拿大的多伦多,目前已经举办了几十届的“国际龙舟节”。比赛时的盛况无法用言语形容,人声鼎沸,彩旗飘飘,几十支队伍敲鼓呐喊,划着龙舟,颇有气势!多伦多就处在北美五大湖区域,水系发达,水上运动很有民众基础,所以龙舟赛才能流行开来。
有模有样的“国际龙舟赛”
就连旅游打卡方式也对外输出了!国内的景点基本上都有这种“我在某某地方很想你”的路牌设计,然后一大堆游客、网红在那拍照打卡。
如今这股“想你的风”也吹到了国外,有网友发图称意大利佛罗伦萨已经有了“我在佛罗伦萨很想你”的路牌,据说澳洲那边也出现大量类似的牌子。
想必很多人已经明白了,所谓的文化输出跟国力是挂钩的,你足够强的时候,你的方方面面,你的芝麻大小的事情,都会被竞相模仿和追捧。