第五届“用英语讲中国故事大会”正在如火如荼地进行中,这一盛会不仅吸引了众多国内外青少年的积极参与,成为了弘扬中华优秀文化、促进与世界交流的重要平台。今天,我们将为大家详细解剖大会的推荐文稿,通过解析关键词汇及高难度表达,帮助大家轻松把握其核心思想,并提升演讲技巧。
篇目介绍
推荐文稿原文-高中篇目
美丽西安 梦回大唐
Charming Xi'an: Dreaming Back to the Tang Dynasty
It is evening/ and the mall is dazzlingly lit/ and crowded with people.// It is time for Miss Roly-Poly's performance/ under Dayan Pagoda.// Her body is at one with the roly-poly,/ swaying with its every rotation,/ her ornate headdress /and beautiful dress/ evoking the classical charm of the Tang Dynasty. // Every set of eyes in the audience/ is entranced by her graceful dance.//
Each time she nearly grazes the ground,/ but then turns and lifts her body/ back into the air /with amazing elegance and speed. / The ribbon tied to her red dress flutters in the wind,/ the smile still blooming on her face.// She coyly taps the audience's hands with her fan, / nodding her head in greeting and conjuring the charm and grace/ of a classic Chinese beauty from days of old, /with a plaintive look on her brow and a grin./
“Miss Roly-Poly" is the personification/ of ancient Xi'an's undying charm/-a reflection of the appreciation/ Xi'an people feel for classical aesthetics.//
演讲建议
难度:⭐️⭐️⭐️⭐️
演讲建议:
“/”单斜线:句中的意群划分,不降调
“//“双斜线”:句子结束,降调
加粗:实词/被强调,需要重读,音调更高
未加粗:虚词/不被强调,弱读,音调更低
重难点单词:
dazzlingly 耀眼地 英/ˈdæzlɪŋli/ 美/ˈdæzlɪŋli/
evoking 引起 英/ɪˈvəʊkɪŋ/
flutters 飘动 英/ˈflʌtə(r)/ 美/ˈflʌtər/
conjuring 变魔术,想象,演绎 英/ˈkʌndʒərɪŋ/ 美/ˈkɑːndʒərɪŋ/
is entranced by 被迷住
a reflection of... 的反映
篇目译文
大雁塔下,夜幕中的大唐不夜城灯火绚烂,人山人海。这时候便到了她的表演时间。站在不倒翁上,她的身体仿佛与不倒翁融为一体,随着不倒翁的转动而摇摆,雍容的头饰和华美的衣裙呈现出一副盛唐气象,观众的目光被她那优美婀娜的舞姿牢牢吸引。
她每次即将接近地面的时候,都能优雅转身,整个人迅速抬起。红色襦裙上系的丝带迎风飘荡,笑容在她的脸上绽放。这时,她还会用团扇轻拍观众的手,点头致意,一颦一笑间将中国古典美人的妩媚娇羞演绎得淋漓尽致。
不倒翁小姐姐演出散发的正是西安古城的不朽魅力,是人们对东方古典美学的呼唤与追求。