打开网易新闻 查看更多图片

在葡萄牙语中,“linguarudo”是一个俚语,意思是指话多的人,通常指不该说话的人,比如泄露秘密或传播八卦的人

在某些情况下,相当于中文的“爱八卦的人”或“多嘴的人”

根据情况,这个词可能带有贬义。

例如:

Ele é tão linguarudo, não consegue guardar segredo!

他太多嘴了,根本守不住秘密!

Cuidado com o que você fala perto dela, é muito linguaruda.

小心在她面前说话,她嘴很碎。

“Linguarudo”在葡萄牙语中不仅仅是指话多的人,还可以用来描述那些喜欢到处说闲话、揭露别人隐私或者“长舌”的人

在中文中,可以翻译为“长舌妇”(无论性别)、“大嘴巴”或者“话多得讨人嫌的人”

用法举例:

1. 直接表达多嘴:

Você foi muito linguarudo ao contar aquilo para eles.

你真多嘴,把那件事告诉了他们。

2. 形容人守不住秘密:

Não posso confiar nele, ele é muito linguarudo.

我不能相信他,他嘴太不严了。

3. 开玩笑的语气:

Ah, para de ser linguarudo, foi só um comentário!

哎呀,别这么多嘴了,我就随便说说!

4. 贬义指爱八卦的人:

Essas linguarudas vivem falando da vida alheia.

这些长舌妇整天在议论别人。

5. 劝诫别人:

Seja discreto, não seja linguarudo.

低调点,别那么多嘴。

注:

这个词经常带有负面的评价,尤其是在讲别人坏话或者传播不该说的事情时。

但有时也可以用在朋友之间开玩笑。