打开网易新闻 查看更多图片

【你手边的复旦古代文学史课堂】

复旦大学陈引驰教授以三十年授课经验,“话”里“画”外讲文学史。

爱文学,当然要懂文学史。开卷即刻进入复旦大学古代文学史课堂。

基本信息

打开网易新闻 查看更多图片

书 名:文脉的演进:中国古代文学史讲录

著 者:陈引驰 著

丛 书 名:无

书 号:978-7-101-16907-2

出版时间:2024年12月

定 价:118.00元

开 本:32开

装 帧:精装加护封

字 数:400千字

页 码:543

CIP分类:I209.2

主 题 词:中国文学史

上架建议

中国文学史/大众读物

编辑推荐

打开网易新闻 查看更多图片

1.复旦大学课堂实录,开卷亲临高质量文学史课堂。不同于教科书式板正严肃的面孔,这里有讨论、有推断、有质疑、有互参、有搁置不论,轻松代入,语句鲜活,如同亲临一流大学聆听了几学期的高质量文学史课。

2.编织文学网络,追溯动态的中国文学史。文学不是单一的作品,也不是分散的文学家,而是由时代、地域、文本、作者、事件、流派、读者等组成的文学网络。每个节点都蕴藏着承前启后的因子,你看到的不是零散的知识,而是中华文脉的演进。比如,诗歌从《诗经》发展到《楚辞》,预示了文学脱离音乐而走向以文字为中心。

3.融汇古今中外卓识,独创新见,学术与情怀得兼。你能感受到安静的陈说、热情的共鸣、静穆的欢喜,哈佛大学宇文所安、耶鲁大学孙康宜、加州大学陈世骧等域外学者的精彩言论信手拈来,中西比较的大视野一览无余。提出中国文学史的三个轴心时代的独到之说,洞悉中国文学的大变折。同时,做人的谦虚包容,做学问的怀疑精神,文学给人心灵上、思想上的美感与启迪弥漫在字里行间,让人在文学史中爱上文学。

4.全彩图文演绎,感受文学的永恒魅力。精选百余幅与正文相关度较高的古画、书影、书法、碑帖、实物等图片,有感情地深入到中华文脉的肌理,在色彩与形象中感受传统文学之美。

内容简介

本书为复旦大学中文系陈引驰教授有关中国古代文学史的讲录,突破文学史叙述的一般格套,既见脉络的系统性,又见细节的丰富性,是很有视觉感的大学课堂实录。纵向从先秦一贯而下直至近现代,横向则以文类从韵文、散文、诗歌到小说,交织成动态发展的包蕴文本、作者、文学事件、文学流变、读者接受等在内的中国文学网络,呈现文脉的演进。

全书融汇历代文人学士与海内外学人的作品、卓识,文学情怀贯穿始终,打破定说,时有创见,提出中国文学史的三个轴心时代的独到之说、注重早期文学脱离音乐之后对文字表现的追求、聚焦近世文学对唐宋文学的承转变创、描绘近代文学转型的多元图景。既有学术上的着意开拓,又具备普及中国传统文学的意义。

作者简介

打开网易新闻 查看更多图片

复旦大学中文系教授、博士生导师,曾任中文系主任(2012—2020),现任复旦大学图书馆馆长、中华文明国际研究中心主任。研究领域为中国古代文学与文学理论、道家思想与文学、中古佛教文学、近现代学术思想、海外汉学等。著有《文学传统与中古道家佛教》《中古文学与佛教》《庄学文艺观研究》《庄子讲义》《〈庄子〉通识》《〈文苑英华〉与近世诗文思潮》等,译有《唐代变文》《中国“中世纪”的终结:中唐文学文化论集》《曹寅与康熙:一个皇室宠臣的生涯揭秘》等,主编“中华经典通识”“佛经文学经典”“二十世纪国学丛书”等丛书。1995年始,在复旦大学开设“中国古代文学史”课程。

目 录

打开网易新闻 查看更多图片

目录1

打开网易新闻 查看更多图片

目录2

打开网易新闻 查看更多图片

目录3

专家推荐

打开网易新闻 查看更多图片

《文脉的演进》是一部基于“中国古代文学史”课程讲授而形成的著作。唐前部分可称周备,注重文学、思想与史实的结合,关心文学脱离音乐之后的文字表现,勾勒文学在精神、观念上的承传脉动;至于近世,则聚焦于唐宋文学的承转变创,描绘近现代文学转型的多维图景。作者在所倡“中国文学三个轴心时代”的框架之下,试图整体展现中国文学自先秦至近代的文脉演进,视野宽阔,议论风生,相信对学界同道与大众读者都有多元而深刻的启示。

——陈尚君(复旦大学中文系文科资深教授)

陈引驰教授少承家学,硕士阶段治汉魏六朝唐代文学,博士阶段治先秦两汉,于《庄子》、隋唐佛教文学各有多种专著,又有厚重的文学史论文集;除对文学典籍与文学史实的充分把握,他对思想史、学术史都有广泛涉猎,根柢厚实,见识独到,论著颇得学术界同行的推重,授课广受复旦众学生的欢迎。《文脉的演进》融会了陈引驰教授逾三十年的研究心得与整三十年的教学经验,是他才、学、识的集中体现,自然也是希望增长才、学、识的读者开卷有益的好书。

——傅杰(浙江大学马一浮书院特聘教授)

这是一部改变以往知识框架和叙述形态的中国文学史新著,从先秦神话到现代文学,数千年文脉演变大势尽收眼底。陈引驰教授重构文学作品与文学事件的内在联系,以鲜明的主体性求得文学史的整体性,讲析通透又富有趣味,对普通读者和专业学者均大有裨益。

——李贵(上海师范大学人文学院教授)

随引驰师问学二十多年来,学到最重要的事情之一就是:文学和文学史,都不是人或事情的堆砌,甚至也不是作品的排列,而是文本的呈现和文脉的勾连。《文脉的演进》正处处都见出这种大关节的提点,为读者作观念的构建和学识的展演。

——林晓光(大阪大学人文学研究科准教授)

中国文学史绵延久长,蕴涵极为丰富,如何脉络明晰、深入浅出且自具面目地予以展示,殊非易事。引驰师的《文脉的演进》,对唐代以前予以整体观照,尤重经典,可说在勾勒群山的同时凸显高峰;唐宋以下至近代,则大开大合,顺流而下,又特别关注文脉长河在奔流中的承逆、迎拒与转捩处——四十万言间,吾国千年文脉,就在这高峰、群山、长河、激流之中演进开显。

——陈特(复旦大学中文系副教授)

文学史研习之中,常常需要记背大量知识性的“定论”,陈老师则通过文学现场的还原和经典研究的介绍,梳理这些“定论”的产生过程,甚至揭示它们的破绽之处,引发对文学史问题的深层理解与思考,同时又不废文学和文学史研究的魅力与趣味。不论学生时代还是工作之后,每次重温陈老师的课堂记录,都能有新的收获,相信本书能为广大读者带来无数启迪。

——徐俪成(华东师范大学中文系副教授)

精彩章节

三 “中国文学”

接下来我谈几点中国文学的特质。

(一) 文字形式

首先,文学是语言的艺术,语言是文学的基本媒介。就像绘画是通过色彩、线条来表达,音乐是通过旋律来表达,每种艺术都有最基本的媒介方式。而对文学来说,语言形式极为重要,这也是认识中国文学的特点时首先要注意的。中国文学是用汉字写成,汉字将音、形、义三者结合在一起,而且在古汉语中,经常是单字为词,这一特点对中国文学造成很大影响。西方文字以表音为中心,所以随着语言的变化,文字会不断改变;而中国文字很大程度上以表意为主,字形跟意义紧密相连,所以字形确定之后,即使有所变化,也万变不离其宗。

在中国广大的地域中,即使人们不能听懂彼此说的话,但一写文字就能理解,这种基于文字的理解甚至超越了国界,因此有“汉字文化圈”的说法。

我在复旦中文系资料室完整读完的第一本书,是《梁任公先生年谱长编》。戊戌变法失败后,梁启超逃到日本,由于不会日语,就采取笔谈的方式。他到日本时才25岁,在不懂日语的情况下,能够发表气魄极为宏大的言论,指出戊戌变法的失败,不仅是清朝的失败,也是日本的失败,更是整个东亚、整个世界的失败——这从侧面反映出汉字在东亚文化圈内的重要意义。从空间上讲,无论地域多么广阔,人们都共用一种文字来进行文学创作;从时间上讲,从秦汉到明清,汉字固然有所变化,但仍然属于一个文字系统,后人基本上可以理解古人的文字;从形式上讲,大概没有别的文字能像汉字一样,达到如此精密、规整的程度,就拿宝塔诗来说,俄国诗人马雅可夫斯基曾有尝试,但他基于俄文的诗,远不能及中文的宝塔诗,后者完全可以做到第一行一个字、第二行两个字、第三行三个字,一直持续到诗歌结束,这种写法其他大部分文字都做不到。可见汉字一字一音一义、多以单字成词的特点,对中国文学的影响非常大。

在音、形、义三要素中,音也塑造了中国文学的不少特色。南朝乐府民歌常用谐音的手法,如《西洲曲》有 “低头弄莲子,莲子清如水。置莲怀袖中,莲心彻底红” ,这里“莲”与“怜”谐音,意思是爱,用这种手法表达爱之纯洁与热烈。古汉语中的“爱”未必是好的,它指有偏私的情感;表达男女之情,用的是“怜”。《孔雀东南飞》中,焦仲卿的母亲说东家的秦罗敷 “可怜体无比,阿母为汝求” ,也是爱的意思。如今一讲到莲,容易想到周敦颐《爱莲说》中的 “出淤泥而不染,濯清涟而不妖” ,这完全是佛教的观念,在《西洲曲》的时代,莲尚未发展成这类意象,运用在文学中,主要是取其谐音的特点。

至于“形”,20世纪初,美国意象派诗人庞德(Ezra Pound)根据费诺罗萨(Ernest Fenollosa)积累的材料,翻译了许多中国古典诗,在西方影响很大。他强调汉字字形和意义的关系,比如他认为“暮”字表示太阳落下。这种解读方式很形象,虽然在我们母语者看来可能求之过深甚至荒谬,但有时也发掘出我们熟视无睹的一些形、义关系。

此外,汉字一字多义的特点也影响到文学的面貌,比如韩愈《山石》诗中 “僧言古壁佛画好,以火来照所见稀 ”一句的解读。我们知道唐代寺庙的壁画非常之多,张彦远《历代名画记》就记录了当时长安、洛阳许多寺庙的情况。韩愈此诗,说的是黄昏来到寺庙时,听到僧人夸赞古壁上的佛画,于是用火照亮来观看。后一句的“稀”字有两种解释,一是稀少,一是斑驳、依稀,都有道理,可能古壁上本没有留存下多少画,也可能古画因时间久远而脱落,或颜色变化,呈现出斑驳的面貌。两种解释都能说得通——虽然,我比较倾向于后一种解释,因为如果我们读《历代名画记》和段成式《酉阳杂俎》里边的《寺塔记》,可以看到不少因为年代久远而壁画斑驳、变色的记载——这就是汉字中一字多义的例子。

还有一些字和字之间特别的组合关系,也非常有趣。在文学的文本中,尤其是诗的文本中,字与字组合的方式和日常语言并不完全一样,这与中国文字的特点有关。比如王维的诗《辛夷坞》:

木末芙蓉花,山中发红萼。

涧户寂无人,纷纷开且落。

打开网易新闻 查看更多图片

辛夷坞

(北宋)郭忠恕绘《临王维辋川图》,台北故宫博物院藏

写的是无人的山中,枝头末梢的花独自变红、开放、凋落。这首诗富有禅意,大部分都是大白话,唯有“涧户寂无人”一句比较麻烦,该怎么来理解?我们知道“涧”是溪涧,“户”是什么呢?大概是门户,可能是山中小屋的门户。然而深究一下,既然说“无人”,又为何有房屋呢?

差不多十年前我在哈佛燕京学社做访问学者,在那里上过宇文所安(Stephen Owen)教授的宋词课。他们的讲法,基本就是拿一个宋词文本,用中文读一遍,再用英文翻译一遍,然后讲一讲这首词到底写了什么内容。这个过程极为麻烦,词的句与句之间、上片与下片之间的关系,读起来大概可以模糊地知晓,但要讲得准确就非常难。而英语的语法关系特别明晰,翻译起来也尤为困难。这类似于前面“涧户寂无人”的例子,许多学者讨论过这个问题,有不同的译法。“涧”可以译成stream,“户”大概指不是很大的房屋,用hut来译,“寂”译成silence,“无人”就是no one。但问题是,把五个字分成四个单位之后,这四个单位之间的关系要怎么连接?比如“涧”和“户”是什么关系,是hut beside the stream吗?

许多看起来稀松平常的话,会发现翻译起来很困难,这是由于汉字之间的结合度比较松散。对母语者来说,读下来基本上能理解,但要讲清楚很不容易。古诗中这样的例子非常多,尤其是诗歌的语序、句式,与日常生活用语差别很大。此外,绝大部分中国文学是用文言写的,也就是秦汉以降形成的书面语,因此形成言、文分离的现象。除了一些俗文学作品和口头文学的记录之外,中国古代绝大部分文学作品,都遵循书面语系统的表达规则,这也解释了为什么明代人还能说 “文必秦汉,诗必盛唐” ,这是因为他们能够理解秦汉的表达。当然,不同时代的书面语有一定变化,比如有人指出,唐宋以后多用虚字,也就是“之乎者也”等,它们在汉代的文章中其实不常出现。大概真正是从宋代开始,人们多用虚字,比如在欧阳修的文章中,虚字的使用形成文气婉转的风格。迄今流传着欧阳修如何利用虚字的增益改进文章的故事,对此清代桐城派的文章家有很多讨论。

书面语虽在每个时代有一定变化,其总体的语言系统却是延续的。中国文学的绝大部分,可以说是建立在文言文的基础之上,而和日常口语有距离。古人说话,肯定不是满口“之乎者也”,在这个意义上,我觉得新版电视剧《三国演义》比老版做得好,老版太拘泥原来的文本,说起话来都像书面语,而新版讲的就是大白话,虽然肯定不同于真实的状况,但调子应该差不多。再比如一些唐代僧人、宋代理学家的语录,是由口语记录而来,虽然与说话时的状况不完全一致,但应该说是比较接近的,与书面语差异很大。今人研究近代汉语,这些是很重要的材料。记录朱熹讲学问答的《朱子语类》,反映了南宋口语的面貌,其中有一段朱熹对陶渊明的评价很有名:

陶渊明诗,人皆说是平淡,据某看他自豪放,但豪放得来不觉耳。其露出本相者,是《咏荆轲》一篇,平淡底人如何说得这样言语出来。

朱熹大概就是这样讲话的,这和他文章中的表达差别很大。

从言、文分离的现象可以看出,中国文学其实是一种具有很高书写性、修辞性的语文传统,中国古代的正统文学绝大部分是用这种系统写出来的,而且这种规范延续了上千年,其间虽然有变化,但总体来说是一直保持下来的,这也和中国人尊重典型、尊重传统的民族心理紧密相关。

说到传统的延续性和典范的延展,中国文学特别喜欢回到传统中去,喜欢讲“复古”。其实对古代经典、古代传统的认同感,本身就是一种传统的表现,这种传统也是以文言的持久存在为前提。正是因为存在一个延续的文学系统,所以人们能够读懂几百年、几千年以前古人的文章,使用古人的语词、成句、典故,倘若语言系统变化很大,便很难提倡复古。现代人写作使用白话文,讲究言文一致,所以在写文章时,倘若突然引用一个古人的典故或诗句,马上会形成强烈的对比,这和明清人使用汉唐典故时产生的对照映衬,程度完全不同。

文言传统的存在,加强了中国人对典范的尊重。很多产生于先秦时代的成语,今人用起来也非常自然;许多习惯用语,也就是中国文学中的所谓“代词”,也在传统中不断沿袭。比如现代诗人戴望舒的名字“望舒”,以它来指代月亮,这是千百年的传统中得到普遍认同的用法。

除此之外,典型的场景、情境也在文学传统中得到延续,比如《诗经》首篇《关雎》中:

关关雎鸠,在河之洲。

窈窕淑女,君子好逑。

描述水边的爱情情境。《秦风·蒹葭》中:

所谓伊人,在水一方。

溯洄从之,道阻且长。

溯游从之,宛在水中央。

写的是水阻隔恋人的典型场景。人类的文化离不开水,在中国文学中,人们也特别喜欢写水,展开语词背后的情境和思想。汉魏古诗中有:

河汉清且浅,相去复几许。

盈盈一水间,脉脉不得语。

既写天河,也写人间河水的阻隔,使恋人隔水相望。到宋代李之仪的词:

我住长江头,君住长江尾。

日日思君不见君,共饮长江水。

写的是恋人一在江源一在江尾,隔着迢远的距离爱恋,也源于《秦风·蒹葭》以来的传统。这首词字面平易,但值得深入分析,因为水在这里既有阻隔的意义,也起到沟通的作用,“共饮长江水”一句,表明了恋人间的联系,蕴含了阻隔和沟通的辩证关系,形成传统的变体。关于中国文学中水与情感的关系,真有不少值得深究的内容。

打开网易新闻 查看更多图片

关雎 蒹葭

选自[日] 冈元凤纂辑《毛诗品物图考》,清光绪时期彩绘本

版 式 图

打开网易新闻 查看更多图片

版式图1

打开网易新闻 查看更多图片

版式图2

打开网易新闻 查看更多图片

版式图3

打开网易新闻 查看更多图片

版式图4

打开网易新闻 查看更多图片

版式图5

打开网易新闻 查看更多图片

版式图6

打开网易新闻 查看更多图片

版式图7

打开网易新闻 查看更多图片

版式图8

打开网易新闻 查看更多图片

版式图9

打开网易新闻 查看更多图片
打开网易新闻 查看更多图片
打开网易新闻 查看更多图片
打开网易新闻 查看更多图片
打开网易新闻 查看更多图片
打开网易新闻 查看更多图片
打开网易新闻 查看更多图片

实 拍 图

打开网易新闻 查看更多图片

实拍图1

打开网易新闻 查看更多图片

实拍图2

打开网易新闻 查看更多图片

实拍图3

打开网易新闻 查看更多图片

实拍图4

打开网易新闻 查看更多图片

实拍图5

打开网易新闻 查看更多图片

实拍图6

打开网易新闻 查看更多图片

实拍图6

打开网易新闻 查看更多图片

实拍图7

打开网易新闻 查看更多图片

实拍图8

打开网易新闻 查看更多图片