打开网易新闻 查看更多视频
用河南话打开欧洲歌剧《魔笛》等你来看中不中!

大象新闻记者 卢怀涛 段晋哲

“妮儿,我相中你了!”在欧洲歌剧《魔笛》中,王子竟然用河南方言向公主表白。

11月29日晚上,由河南大象融媒体集团主办的莫扎特喜歌剧魔幻版《魔笛》,将在郑州大剧院上演。作为跨越百年的经典之作,莫扎特《魔笛》首先在欧洲走入幼儿音乐教育,并被翻译成多种语言,由各国的儿童合唱团排练演出,成为小朋友最受欢迎的歌剧之一。

莫扎特喜歌剧魔幻版《魔笛》就是改编自莫扎特经典歌剧,导演施恒说,该剧在改编时融入中国各地方言,让中国孩子一听就能明白,一听就能笑。

打开网易新闻 查看更多图片

据了解,《魔笛》是莫扎特四大歌剧杰作之一,创作于他生命中的最后一年,凝聚了莫扎特一生的歌剧创作经验。莫扎特四大歌剧中的其他三部《费加罗的婚礼》《唐璜》《女人心》都是意大利语歌剧,唯独《魔笛》是德语。“《魔笛》讲的是公主和王子的故事,是演给孩子们看的,特别适合一家三口看。”施恒介绍,整部剧讲述了一个陷入困境的少女被英俊王子拯救的过程。

那为何这部剧又称作喜歌剧呢?施恒解释说,喜歌剧就是唱歌演喜剧,喜歌剧魔幻版《魔笛》包含了德文演唱、中文对白。原著中大量的对白,原来也是德文,施恒在改编时,全部改成了中文,并且让中国演员用各自的家乡方言来演绎,玩了一次大穿越。

打开网易新闻 查看更多图片

“我在不改变人物性格,故事本质的基础上,进行了大量的改编,把开心麻花、德云社、欢乐喜剧人里面很多搞笑的元素和方式,运用到歌剧的表演和对白上,使改编后的《魔笛》兼具正剧的严肃性和喜剧的灵动感。”

施恒补充说,11月29日的演出是“河南特定版”,加了不少河南元素,现在演员都在学“河南口头禅”,拉进与河南观众的距离,让孩子一听就能明白,是孩子走进歌剧殿堂的一个入门级的作品。

“轻松”“搞笑”“愉悦”“纯真”,是施恒改编《魔笛》的4个关键词。“让他们轻轻松松地去聆听经典唱段,那些交响乐演奏出来的美妙音符。通过看歌剧的方式,给他们带来正能量。”施恒介绍说。

打开网易新闻 查看更多图片

“魔幻版《魔笛》是即将播种在郑州的一颗种子,我希望让所有的人能够在里面感受到快乐,感受到人生的意义,同时留住我们心里最童真的、最纯粹的梦。”施恒诚挚地说:“没有比用音乐去感动人心更美好的手段了。”

河南限定版的《魔笛》到底有多好看,11月29日晚上,你来郑州大剧院就知道了!