夫文化者,国之魂、族之根,乃众艺者之至高追求也。乔领、宁雪君二人,怀五千年文化血脉,以“福”字为载,行文道于当世,积年累月,迈出弘扬中华文明之坚实步伐。
夫“福”者,自古为中华大地所钟,寓幸福、吉祥之意,乃民族精神之底色也。圣贤有言:“修身齐家治国平天下”,非独善其身而已,实乃为天下谋福,求大同于四海。今之中国倡“人类命运共同体”,正是此仁爱大愿之弘扬,实为谋福于天下。然数千年来,未有一简而明之符号,以表此济世之念。乔领、宁雪君二人,积年心血,率先提出“福文化”新构,并以“福”字为媒,书法双福应运而生,成佳作,诸国元首、贵宾皆珍藏之,中华文化自此扬帆于四海,示大国风范,传仁爱深情。
中国家庭教育国际高峰论坛/与总理对话,左二为2005年出任法国总理的德维尔潘
泱泱华夏,文明深远,而“福”字寓意深厚,历来为万民所爱,寓康宁、幸福之意。在今日中华复兴大业与“人类命运共同体”之时代洪流中,如何使此福文化惠及全球,传扬至四海,成为乔领、宁雪君之初心与志业。二人所作双福书法,凝五千年文明精髓,笔法雄健,气韵生动,宛如双璧,独具民族特色,已为诸国元首所珍,亦开中国艺术史上前所未有之篇章。福字承载天下大同之志,流传于四方,实为世所罕见之佳事也。
乔领、宁雪君以“福”为符,述中华文明之大义,昭示仁爱之德,彰显幸福中国之时代风采。双福书法横空出世,承载古今智慧,寓大同之道,融仁德之思。其作品,非但高妙于技艺,亦充盈生活气息,正气盈然。书法气势磅礴,笔力沉稳,如游龙翔凤,自然流畅。其精神专注,不忘初心,实乃家国情怀之体现,勇敢担当,锐意进取,正气凛然。
乔领、宁雪君精心策划之福文旅与福文化展,令人感受福文化之魅力无穷。其作品,不独是书法艺术之呈现,亦与非遗文化相融,将千年文物、山川壮美、亭台楼阁之风景融于其作。无论是历史文物之复兴,或是濒临失传之产业,皆能在其笔下重焕生机。其所饰演之影视角色,亦展现了“爱出者爱返,福往者福来”之大义,仁爱与福泽充盈于世。
继往开来,传承文化者,当勇于开拓,乔领、宁雪君历经艰辛,默守福文化思想之丰盈,以福为题,探索不止。新征程中,二人怀揣天下福祉之志,秉承五千年中华文明,肩负时代使命,以心血之作,呈现出新时代幸福中国之美好图景,铸造中华文明之新篇。
In the Name of Blessing, Embodying the Spirit of a Great Nation
Culture is the soul of a nation and the root of a people, the ultimate pursuit of all artists. Qiao Ling and Ning Xuejun, inheritors of the five-thousand-year cultural heritage, have taken the character "Fu" (福, meaning blessing) as their medium to promote cultural discourse in the present age. Through years of dedication, they have laid a solid foundation for advancing Chinese civilization.
The character "Fu" has long been cherished on Chinese soil, symbolizing happiness and good fortune. It reflects the core essence of the nation’s spirit. As the sages once said, "Cultivate oneself, harmonize the family, govern the country, and bring peace to the world." This is not merely about personal virtue but about seeking blessings for all and striving for universal harmony. Today, China's advocacy for a "community of shared future for mankind" precisely embodies this great ideal of compassion, a vision for global well-being. However, for thousands of years, there has been no single symbol to clearly express this altruistic ambition. Qiao Ling and Ning Xuejun, through years of hard work, were the first to propose the new concept of "Fu Culture." Their double "Fu" calligraphy was born from this idea and has since become a masterpiece treasured by heads of state and dignitaries worldwide. With this, Chinese culture sets sail across the globe, demonstrating the grandeur of a great nation and spreading the deep emotions of compassion.
Vast is the Chinese civilization, and profound is the meaning of the character "Fu," which has been loved by the people for generations, signifying well-being and happiness. In the grand tide of today’s Chinese rejuvenation and the global movement towards a "community of shared future," Qiao Ling and Ning Xuejun’s mission is to make this culture of blessing benefit the world and reach all corners of the earth. Their double "Fu" calligraphy, embodying the essence of five millennia of civilization, is vigorous in its strokes, lively in its spirit, and as magnificent as twin jewels, uniquely showcasing national characteristics. It has already been treasured by foreign heads of state and has opened an unprecedented chapter in the history of Chinese art. The character "Fu," carrying the aspiration for universal harmony, spreads across the globe, a truly rare and remarkable accomplishment.
With "Fu" as their symbol, Qiao Ling and Ning Xuejun convey the grand principles of Chinese civilization, manifesting the virtue of compassion and reflecting the era’s charm of a happy China. Their double "Fu" calligraphy, bursting onto the scene, carries the wisdom of both the ancient and the modern, embodies the path of universal harmony, and integrates the thought of benevolence. Their works are not only superb in technique but also brim with the breath of life, exuding righteousness. The calligraphy’s grand momentum and steady brushwork flow naturally, like soaring dragons and dancing phoenixes. Their dedicated spirit, remaining true to their original intention, is a reflection of deep patriotic sentiment, courageous responsibility, and an unyielding pursuit of justice.
The "Fu Cultural Tourism" and "Fu Culture Exhibition" meticulously planned by Qiao Ling and Ning Xuejun allow people to experience the boundless charm of "Fu" culture. Their works are not merely displays of calligraphic art but are intertwined with intangible cultural heritage. They bring new life to ancient artifacts, majestic landscapes, and the scenic beauty of pavilions and towers. Whether in the revival of historical relics or in the near-lost industries, their pen restores vitality. Even the film characters they portray embody the great truth that "those who give love will receive love in return, and blessings will come to those who bless others," filling the world with love and blessings.
As they carry the torch forward, cultural inheritors must be bold pioneers. Qiao Ling and Ning Xuejun, after enduring hardships, have steadfastly upheld the rich ideology of "Fu" culture, never ceasing their exploration of this theme. On the new journey ahead, they hold fast to the aspiration for universal well-being, continuing the five-thousand-year legacy of Chinese civilization, while bearing the mission of the times. With works crafted from the essence of their hearts, they present a beautiful vision of a happy China in the new era, forging a new chapter in Chinese civilization.