他被誉为是“红墙第一翻译”,在尼克松访华、朝鲜停战谈判中,都发挥了举足轻重的作用,替中国领导人向外传递着“有力的声音”。
1972年尼克松访华时,他就站在周总理的身后,见证了伟大的历史时刻,还因精湛的翻译,留下了一句传世名言。
可是在国内各大报社的争相报道中,却不见了此翻译的身影,尼克松还扬言要换掉他。他是犯下了什么错误,还是另有隐情呢?
尼克松访华前,周总理特意选定老友之子,冀朝铸担任翻译
1971年,基辛格受美国总统尼克松委托秘密访华,对我国的国情有了一定了解,并与我国暗中定下了,尼克松访华的行程。
我国外交部决定,派出一个翻译团来接待尼克松。具体由谁来接待美国总统,还是费了一番思量,最后从外交部办公厅秘书处,敲定了几位翻译人员。
当名单被送到周总理手上时,他略微思考,就在“冀朝铸”的名字上画了圈,选定了他。冀朝铸可以说是周总理,亲手调教出来的“红墙第一翻译”。他家和总理的缘分,从父亲冀贡泉就开始了。
抗战时日军大举进犯山西,在周总理的授意下,冀贡泉带领全家旅居美国,坚持从事国际共运工作。冀朝铸当时只是个几岁的孩子,他从小学习成绩优异,在父亲的言传身教下,一直心系祖国。
朝鲜战争爆发后,冀朝铸放弃了在哈佛大学的学业,冒着生命危险回到祖国,入读清华大学,后参加中国人民志愿军,在朝鲜停战谈判中表现出色,受到中朝两国的表彰,进入外交部工作。
尼克松告状,要求周总理换翻译,竟是因为他的身体特征
尼克松访华前,冀朝铸搜集了很多资料,甚至连他在竞选总统时,所做的演讲稿都逐字逐句的琢磨,对尼克松的讲话习惯、语气腔调研究得极为透彻。
近一年的准备让他信心满满,1972年2月21日,当尼克松和夫人,乘坐空军一号降落北京后,周总理热情走上前去握手,冀朝铸也随之跟上。
两位领导人握手后,尼克松笑着说了一句话,冀朝铸翻译出来:“我是跨越太平洋与中国人民握手。”
短短一句话,被封为中国外交界的传世名言,这句翻译所表达出来的,中美建交的决心和力量感,也令全世界震撼。尼克松和周总理握手的照片,迅速传遍全球,然而随后刊登的中国报纸,却不见了冀朝铸的身影,这是为什么呢?
原来,尼克松找到周总理“告状”,问能不能给他换一个翻译?周总理大惑不解,是因为现在的翻译不好吗?尼克松连忙摆手,称冀朝铸非常优秀,可是他的个子未免也太高了吧,显得尼克松矮了一截。
他有些不好意思地说:“这对于我们美国公民,尤其是我的支持者来说,并非好事。”
周总理这才恍然大悟。此外,这张照片还牵涉到国内政治,这是大家始料未及的。而临时找来的翻译,又是谁呢?
冀朝铸留下传世名言,却因个子高被删掉合影
在P图并不发达的年代,尼克松访华的照片,为何莫名“消失”了一人,是工作失误还是另有章程?
尼克松访华时,周总理特别选定了冀朝铸担任翻译,他也出色地完成了任务。不过因为他个子过高,将美国总统都比了下去,尼克松脸上挂不住了。
其实换掉冀朝铸还有另一个原因,此前媒体考虑到,西方人的高大形象,容易在视觉上对中国人造成压迫感,所以摄影师找角度时,尽量将周总理和尼克松拍得同样高大,反而忽略了冀朝铸。
冀朝铸看上去“高人一等”,放在有心人眼里,可能会拿来做文章,为了避免不必要的麻烦,于是便保留了他翻译的那句名言,却将他本人从照片中拿掉。
周总理灵机一动,当即将冀朝铸,和给尼克松夫人做翻译的章含之对调,解决了难题。
章含之临危受命,竟翻译错一句话,尼克松幽默回复
随着《中美联合公报》的顺利发表,大家的心情也比较放松。在答谢晚宴上尼克松情绪高涨,发表了热情洋溢的讲话,由章含之负责翻译。
尼克松说:“中美两国的距离更近了,只有一万七千英里左右”,因为他在表达时,是用的“十七个千”,来描述的“一万七千”,章含之顺着他的话翻译,就成了“一千七百英里”。
周总理一下就听出了差错,他连忙用手比划着,提醒章含之。可因声音太小,章含之听了半天也没明白。周总理见状,干脆大大方方地指出了她的错误,并向尼克松表达歉意。
正在兴头上的尼克松大手一挥,幽默回复:“这样更好,中国和美国的距离更近了!”
虽然美国总统不以为意,章含之却深刻记住了这次教训,在杭州的宴会上,尼克松发表讲话,就在演讲快要结束时,他突然看着章含之说:“你翻译得非常准确,你是我见过的最好的翻译!”这句话猝不及防,章含之一下子羞红了脸。
冀朝铸后来成为知名的外交家,当上了联合国副秘书长,他们都是顶顶优秀的人才。想听更多历史内幕,欢迎关注懂人物,我们下期再见。
参考资料:
著名外交家、联合国原副秘书长冀朝铸逝世,享年91岁 澎湃 2020-05-3
我所了解的冀贡泉.光明网 2023-08-22