——记24年旅日华人诗歌创作朗诵艺术走进日本大学

◆徐青

打开网易新闻 查看更多图片

2024年6月30日,由日本华文作家协会、太平洋艺术文化协会、中日翻译家协会共同主办的“诗歌创作朗诵艺术进校园”活动在日本东京青山学院大学14号馆8楼会议室如期举行。参与此次活动的有著名的诗人、作家、画家、报社主编等,共计30余名各行业文学艺术爱好者们参加了本次活动。令人受益匪浅的“诗歌创作谈”和精彩绝伦的“十四行诗歌朗诵表演”,引领高雅艺术的风采走进了日本大学和大家的心中,也激发了大家对艺术的热爱与追求。

打开网易新闻 查看更多图片

本次活动共分两场,上半场“诗歌创作谈”由荣获意大利弗朗切斯科·詹皮特里国际诗歌一等奖的日本华文作家协会会员李小婵担任主持。主讲人金蔚、施银和李永亮分别由自身的角度出发畅谈了诗歌创作的经验,从如何欣赏诗歌到回顾诗歌的兴起与发展,从世界的诗歌经典到中国的诗歌艺术……为台下的诗歌爱好者们上了生动而有意义的一课。不仅带领大家深入了解了诗歌艺术的魅力,也引导大家思考文化自信与传承的重要性,为我们打开了通往艺术、历史和文化的新视角。

打开网易新闻 查看更多图片

下半场的“十四行诗朗诵”由曾经荣获日本国民美魔少女美誉的怡萍担任主持。12位朗诵者分别朗诵了李永亮创作的十二首“十四行诗”。分别是卢思《我们的家庭展览会》、笑笑《父亲的眼泪》、杨海伦《为了一个人的车站》、岩松《我们的孩子》、安格《维也纳郊外的音乐会》、宋靖钢《英国房东的雨伞》、王玫子《有一种花卉》、晏青《生活中的亮片》、王子江《人生计划》、王惠《我在菩提树下等你》、怡萍《婆婆的祖母绿》和蒋丰《不是母亲的母亲》。日本翻译家古屋顺子还专门把十二首诗歌翻译成日语在会议室PPT上进行展示。庆应大学吴敏和李永亮使用日语对每首诗歌进行了幽默风趣的艺术问答点评。特邀评审李小婵和浙江理工大学徐青分别从微观和宏观两个方面对诗歌艺术进行了阐述。最后,日本华文作家协会姜建强会长和中日翻译家协会金晓明会长也分别对诗歌哲学和诗歌理念畅谈了各自对本次活动的感悟。

打开网易新闻 查看更多图片
打开网易新闻 查看更多图片

在这场文化盛宴中,大家被台上朗诵家所传达的情绪感染,目不转睛地注视着聆听着,生怕错过精彩的细节。不仅仅是观众,他们更是参与者,大家的热情活力与朗诵家的精湛技艺相得益彰,用最真诚的掌声表达出内心对诗歌的赞美和对高雅艺术的敬意。整场活动长达三个半小时,受益匪浅,意犹未尽,我们共同期待今后此类活动的多多举办,以此增强海外华子们的凝聚力,让海外华侨们像石榴籽一样紧紧抱在一起,共同团结奋斗、共同繁荣发展。