听到歪果仁说:“Tell me about it!”的时候

千万不要以为老外想了解事件情况

随即开始巴拉巴拉的滔滔不绝起来

这句话的含义还真不是快告诉我那件事

今天学完,再也别犯这种尴尬的错误啦~

Tell me about it

先来看下剑桥词典对这个表达的解释:

used to say that you feel the same way or have had the same experience.

通常用于表达相同的感受或相似的经历

打开网易新闻 查看更多图片

所以,这个短语表达的语气更多是一种认可

对方对你所说的话有相同的经历或感受

可以理解为 “就是啊,你说得对,可不是嘛!”

之前《老友记》中就出现过这种用法

例句:

Rachel: Ohh, I mean, we were really drunk. I'm just glad we didn't do anything stupid. 我们真的醉得很厉害,幸好没干什么蠢事。 Ross: Tell me about it. 可不是嘛。

拓展

★一个小拓展1:

表示感同身受,赞同观点还可以怎么说?

You're telling me! 你说的太对了!

My point exactly. 这也是我想说的。

You can say that again. 你说的没错。

Now you are talking.正合我意,我同意。

★一个小拓展2:

如果真的是想听对方讲下去怎么说?

Tell me what happened. 或

Tell me more about it(something).

Don't tell me

这个表达确实有“别告诉我”的意思

但这是建立在后面接从句的时候

例句: Don't tell me you were late again! 别告诉我你又迟到了!

打开网易新闻 查看更多图片

如果“Don't tell me!”独立使用

它表达的意思则是“我才不信呢”

相当于“I can't believe”,表示对对方说法的怀疑

例句: A:This product has magical function. A:这个产品有神奇的功效。 B:Don't tell me. B:我才不信呢!

Tell on

这个短语的真实含义还真不太好猜

来看下英文释义:

to give information about someone, usually something bad that they have said or done, especially to a person in authority.

向某人提供信息告发不正当之事

也就是说,“Tell on”=“告发,检举”

例句: Many people told on their neighbours to the secret police. 许多人向秘密警察告发自己的邻居。

Talk like a nut

直译为:像一个坚果在说话?

当然不对啦!nut除了坚果,还有另外一层意思

表示“疯子,脑子有问题,怪人”

so,Talk like a nut=像疯子一样说话,说蠢话

例句: She started talking like a nut half way through the debate. 她在辩论一半的时候开始胡言乱语。

Money talks

钱还会说话?其实可以理解为“钱说的算”

也就是我们常说的“金钱万能;有钱能使鬼推磨”

打开网易新闻 查看更多图片

例句: And especially in today's IT world, money talks. 在当今IT世界,钱说了算。

Talk big

这个短语也比较好理解

话说大了就是“吹牛,说大话”啦

例句: We dislike those who talk big and do nothing. 我们不喜欢那种夸夸其谈,不干实事的人。

这期的内容 就分享到这里了。 如果你想提高自己的口语水平,欢迎加入Hitalk口语试学计划,0元定制1V1口语提升方案:

Hitalk口语试学计划

5课时 沪江口语美式音标

5课时 五步玩转纯正口语

10课时 10天秀出地道口语

10课时 10天搞定出境游口语

现在统统免费领取

打开网易新闻 查看更多图片

↑长按识别免费领取↑

打开网易新闻 查看更多图片

↑长按识别免费领取↑

想不想提升外语水平

就看你自己的了

打开网易新闻 查看更多图片

点击阅读原文,0元试学