持续分享美与妙趣,生活妙招&生活好物,请关注本号“品妙趣”,订阅精彩~

曾经红极一时,至今耐人寻味。

提到短诗集,你能说出几部?也许只有它了:

最令人“耳熟但不能详”的“微短句”:泰戈尔的《飞鸟集》。

它简短优美,蕴含哲理,引发无数人思考——却鲜有人真正读懂。

不信你看完新译飞鸟集(连载中,关注本号可看全集),再细品:

(原创声明:泰戈尔的《飞鸟集》)已是公版图书,不涉及版权授权。本人翻译注释和排版编辑皆为原创。)

打开网易新闻 查看更多图片

<16>

I sit at

my window this morning

where the world like a passer-by

stops for a moment, nods to me and goes.

译:

今晨,

我坐在我的窗前,

在那里,世界像个过客,

停留一时片刻,对我点头又走着。

* passer-by

过客(另见第115首pass by)

* moment

瞬间;片刻;时候;时刻(参见第59、96、277、304、318首)

* nods

原形nod,点头(示意)

打开网易新闻 查看更多图片

注:我们常说自己是世上的过客,但有时我们安静下来,从相对的角度看,世界又何尝不是我们人生的过客?

诗句另译:

今天早上,我坐在我的窗前,

在那里,世界就像一个过客,

停留片刻,对我点头又走着。

打开网易新闻 查看更多图片

作者介绍:美妙事物爱好者。

从事知识产权工作(商标版权等),品牌策划案例1W+

全文结束,评论区请回答:

你喜欢这首诗吗?——点赞、在看再走?

打开网易新闻 查看更多图片