今天是早安英文陪你一起进步的第9年又185天

INTRODUCTION

点击观看

今天外刊精讲直播的文章来自《彭博社》的——Gold Beans All the Rage With China’s Gen Z as Deflation Bites

打开网易新闻 查看更多图片

面对着涨不停的物价、不稳定的股市,很多年轻人把钱放在了黄金豆上。你没听错,就是那种一粒粒的金子!这些金豆轻飘飘的,却成了年轻人眼中最“靠谱”的投资选择。这趋势不仅在珠宝店里风头无两,就连社交媒体上也成了话题之一。随着黄金价格一路飙升,金豆的销量也是节节高升,这可不是几个人在试水,这是人们在金融领域寻找稳妥投资的真实需求。

2024年和早安英文贝贝老师一起读外刊

添加贝贝老师的个人微信

获取完整版外刊文稿+外教原声朗读

学有所得 2024年进步✌

Gold BeansAll the RageWith China’s Gen Z as Deflation Bites

翻译:通缩之痛袭来在中国年轻一代中金豆豆风头无两。

重点词汇:be (all) the rage

to be very popular at a particular time 风靡一时,非常时兴,十分流行

例句:Long hair for men was all the rage in the 70s.

在70年代,男人留长发风靡一时。

近义短语:

-Be in vogue:在某个时期或地点非常流行。

Vintage clothing is really in vogue this season.

-Be the craze:成为某一时期或地点的热潮。

Fidget spinners were the craze last year.

重点词汇:bite v. /baɪt/

to have an unpleasant effect产生不良影响

例句:The recession is beginning to bite.

经济衰退开始产生不良影响。

With China’s deflation at its worst in 15 years, avolatilestock market and bank interest rates too low for her liking, 18-year-old Tina Hong is placing her financial security in gold beans. Weighing as little as one gram, the beans — and other forms of gold jewelry — are increasingly viewed as the safest investment bet for young Chinese in an era of economic uncertainty. It’s part of a larger consumer trend for all things gold — from bullion to beans and bracelets — that has gripped the mainland.

翻译:中国的通缩达到了 15 年来最严重的程度,股市动荡不安,银行利率低得让人难以接受,18 岁的蒂娜-洪(Tina Hong)将自己的财务保障寄托在了小金豆上。这种金豆和其他形式的黄金首饰一样,重量只有一克,在经济不稳定的时代,越来越多的中国年轻人将其视为最安全的投资选择。从金条到金豆和金镯子,中国大陆掀起了一股黄金消费热潮。

重点词汇:volatile adj. /ˈvɑːlət(ə)l/

是一个形容词,在不同语境下,"volatile" 的意义可能略有不同,但总的来说,它描述的是易变、不稳定或具有潜在危险的特性。

1. ( of a person or their moods人或其情绪 ) changing easily from one mood to another易变的;无定性的;无常性的

• a highly volatile personality

反复无常的个性

打开网易新闻 查看更多图片

2. ( of a situation情况 ) likely to change suddenly; easily becoming dangerous可能急剧波动的;不稳定的;易恶化的

• a volatile exchange rate

剧烈波动的汇率

⌈不稳定⌋有哪些其他表达?

Definition:不稳定的,易变的,不牢固的。

这个词来自于拉丁语 "definitio",它由两个部分组成:"de-" 意味着 "向下" 或 "完全","finire" 意味着 "结束" 或 "限制"。因此,"definition" 的字面意思是 "对某事物的限定或界定"。

例句:The political situation in the country is unstable.

该国的政治局势不稳定。

Capricious:反复无常的,变化无常的。

"Caprice" 则来自于法语 "caprice",最初是指 "头上戴着一种小帽子"。这个词后来引申为 "一时的冲动或反复无常的行为" 的意思。

Her mood can be quite capricious.

例句:她的情绪很容易变化。

“It’s basically impossible to lose money from buying gold,” reasoned Hong, a college freshman studying computer science in Fujian province who in January began buying gold beans because of theirrelativelylow cost of about 600 yuan ($83) per gram. She has more than two grams of the beans and will continue buying them as long as costs are lower than international gold prices, she said.

翻译:在福建省学习计算机科学的大学新生小洪说:“买黄金基本上不可能赔钱,”她从1月份开始购买金豆,因为金豆的价格相对较低,每克大约600元人民币(83美元)。她说,她现在有两克多的金豆,只要成本低于国际金价,她就会继续购买。

重点词汇:relatively adv. /ˈrelətɪvli/

to a fairly large degree, especially in comparison to sth else相当程度上;相当地;相对地

注意:它常用来表达事物之间的相对关系,而不是绝对关系。比如,你可以说,“这个苹果相对较大”,这意味着相比其他苹果,这个苹果大小算是大的,但不一定是所有水果中最大的。

例句:I found the test relatively easy.

我觉得这次测试比较容易。

例句:We had relatively few applications for the job.

申请我们这项工作的人相对较少。

拓展表达:

Relative

是一个指示亲属关系或者相对关系的词。在亲属关系方面,它可以用来指代家庭成员,如父母、兄弟姐妹、祖父母等。而在相对关系方面,它表示与其他事物相比较的程度或位置。在数学和物理学中,"relative" 也经常用于描述相对于某个参考点或标准的位置、速度或者其他量度。

例句:The temperature today is relative to the season; it's warm for winter but cool for summer.

今天的温度与季节有关;对于冬天来说,它是温暖的,但对于夏天来说,它是凉爽的。

relativism

则指的是相对主义,一种哲学观点,认为真理和价值观是相对于个体或者文化而言的,而不是绝对的。

例句:Cultural relativism suggests that moral judgments should be made in the context of a particular culture's beliefs and values.

文化相对主义表明,道德判断应该在特定文化的信仰和价值观的背景下进行。

想要获取剩下九段外刊原文+翻译?

添加贝贝老师微信⬇️