深圳地铁站的英文名字写错了吗?“东纵纪念馆站”,为什么出现“dongjiang”字样?
其实,东纵就是东江纵队的简称。翻译成英语时,不可能再用简称吧?
深圳地铁站的翻译没有错,问题在于有些网民不熟悉历史。
特别声明:本文为网易自媒体平台“网易号”作者上传并发布,仅代表该作者观点。网易仅提供信息发布平台。
作家李楠枫
2024-04-14 21:47湖北
深圳地铁站的英文名字写错了吗?“东纵纪念馆站”,为什么出现“dongjiang”字样?
其实,东纵就是东江纵队的简称。翻译成英语时,不可能再用简称吧?
深圳地铁站的翻译没有错,问题在于有些网民不熟悉历史。
写跟贴
103