“天水麻辣烫,香飘大天津”。2024年4月13日,美国翻译家、学者Joshua Hans Parker莅临天津,和天水籍天津作家秦岭一起在位于天津市东丽区的“天水麻辣烫希北希北天津首店”品尝、共话天水麻辣烫。该店是“天水麻辣烫天津指定市场推广基地”,承接单位是中泰兰(天津)餐饮服务有限公司,总经理是地道的“天水白娃娃”——在津女企业家王惜。

犹太后裔Joshua Hans Parker先生是一位“中国通”,曾参与编校2008年北京奥运会文化项目丛书,协助中国有关教育机构编写过初高中英语衔接教材等。他也是秦岭的英文版中短篇小说集《The Back Window in the Sky》(中文名《天上的后窗口》)的译者之一。这是Joshua Hans Parker第一次品尝天水麻辣烫,在交流中,当他获知麻辣烫的“灵魂食材”是甘谷辣椒时,欣然在译著上给王惜签字:“To boss Wang,Your Tianshui malatang is delicious!”(王老板,你的天水麻辣烫很美味!)他用流利的汉语说:“我尽管没有去过天水,但当年参与翻译秦岭的《女人和狐狸的一个上午》《吼水》《皇粮》《弃婴》《杀威棒》《绣花鞋垫》《坡上的莓子红了没》《第二十九个半》等小说时,深深被小说中那种来自古城天水的历史文化、风土民情所吸引。这次品尝麻辣烫,感觉又一次靠近了遥远的天水。”

这天的“希北希北”店内店外人头攒动,排队的食客们排成了长龙,其中不乏在津英国、日本、韩国的食客。该店还兼营兰州牛肉面、酸菜牛肉面、天水浆水鱼鱼,天水臊子鱼鱼、甘谷油饼、天水甜醅、天水奶茶等甘肃特色美食。Joshua Hans Parker对这些美味佳肴显得非常好奇,一边品尝一边请教不同的吃法,王惜一一做了详细介绍。秦岭笑着说:“我如果再多几个肚子,每一样都想尝一尝。”

“无巧不成书,无缘不相逢”。王惜来自甘谷辣椒的产地——被誉为“华夏第一县”天水市甘谷县;《The Back Window in the Sky》翻译项目的承担人和主译者马福新女士也是甘谷籍;秦岭早在学生时期就发表过散文《甘谷辣椒》;秦岭的另一部英文版长篇作品《The High Yuangudui Village》(中文名《高高的元古堆》)是中国作协对外重点翻译项目,反映的是甘肃定西的故事,那里盛产的洋芋(土豆)和甘谷辣椒、秦安花椒一样,都是天水麻辣烫的重要食材。中外人士在津共话天水麻辣烫,也“话”成了文学的盛宴。

Joshua Hans Parker先生表示:“我一定要去天水看看。”(杨慧君)

打开网易新闻 查看更多图片

(Joshua Hans Parker和秦岭共同在译著上给王惜签字)

(秦岭英文版小说集《The Back Window in the Sky》)

打开网易新闻 查看更多图片

(右至左:Joshua Hans Parker、秦岭、“希北希北”店经理王惜)