打开网易新闻 查看更多图片

为迎接2024年巴黎奥运会和残奥会,第28届法语活动月以体育为主题。

À l’approche des Jeux Olympiques et Paralympiques de Paris 2024, la 28eédition du Mois de la francophonie en Chine aura pour fil conducteur le thème du sport.

2月29日(四),法语活动月新闻发布会于北京法国文化中心举办,来自加蓬、加拿大、法国、几内亚、摩洛哥、瑞士、突尼斯、刚果民主共和国等国驻华使馆和魁北克驻北京办事处及瓦隆-布鲁塞尔驻华代表团的代表出席了发布会。

Le jeudi 29 février à l’Institut français de Pékin, la conférence de presse s’est tenue en présence des représentants du Gabon, du Canada, de la France, de la Guinée, du Maroc, de laRépublique démocratique du Congo,de la Suisse, de la Tunisie, de Wallonie-Bruxelleset du Québec.

加蓬驻华使馆文化参赞兼临时代办班布致辞,开启新闻发布会

Guy Arnaud PAMBOU MAVOUNGOU, conseiller culturel et chargé d’affaires a.i. de l’ambassade du Gabon, président délégué du GAF-Chine, a prononcéle discours d’ouverture de la conférence de presse.

打开网易新闻 查看更多图片

法国驻华大使馆文化、教育与科学事务公使衔参赞裴国良(左)突尼斯驻华大使馆公使伊姆·阿雅迪(右)介绍法语活动月重点项目

Nicolas Pillerel,ministreconseillerpour lesaffaires culturelles,éducatives et scientifiques del'ambassade de France en Chine (à gauche) et Rim Ayadi, ministre plénipotentiaire de l'ambassade de Tunise (à droite), présentent les projets phare de cette édition.

出席嘉宾合照 Photo de groupe

新闻发布会现场 Conférence de presse

中国击剑运动员、东京奥运会女子个人重剑金牌得主孙一文受邀担任本届法语活动月推广大使。法语是奥运会和残奥会的官方语言,同时也是击剑运动的裁判语言。孙一文因击剑运动与法语结缘,对她而言,学习法语不仅是为了比赛,也是为了更深入地了解击剑运动的内涵,同时感受法语文化的魅力。

Cette année, le festival a l’honneur d’avoir pour marraine Sun Yiwen, escrimeuse championne olympique d’épée en individuel aux JO de Tokyo. Langue officielle des Jeux Olympiques et Paralympiques, le français est aussi la langue d’arbitrage de l’escrime. C’est dans ce cadre, mais aussi avec l’envie d’en connaître davantage sur un plan culturel, que Sun Yiwen s’est imprégnée de la langue française.

孙一文,法语活动月推广大使

Sun Yiwen,marrainedu

Mois de la francophonie

打开网易新闻 查看更多图片

再过不到五个月,孙一文将开启她的第三次奥运之旅,这位重剑运动员希望本届法语活动月能成为更多公众发现法语魅力的契机。

À quelques moisde réaliser son troisième voyage olympique, l’épéiste souhaite que ce Mois de la francophonie permette à davantage de personnes de découvrir le charme du français.

法语使用者遍布全球五大洲,目前讲法语的人口超过3.2亿,到2050年可能将超过7.5亿。多元的法语世界一直是现代奥林匹克的重要组成部分,本次法语活动月也将再次印证这一点。2024年法语活动月由法国文化中心协调并与多个法语国家驻华使馆和代表团共同组织,携手呈现丰富多样、兼收并蓄、体现团结的活动安排。

Forte de 320 millions de locuteurs présents sur les cinq continents (sans doute plus de 750 millions à l’horizon 2050), la francophonie est bel et bien en forme olympique; et une fois encore, ce festival en témoigne. Coordonnéé par l’Institut français de Chine en partenariat avec plusieurs ambassades et représentations diplomatiques, le Mois de la francophonie propose en 2024 une programmation riche, éclectique et fédératrice.

二十多场精彩活动将在中国多个城市举办,不管你是对法语抱有好奇心的公众、法语学习者、法语使用者、法语文化爱好者,都欢迎一同来参与、竞技、探索和旅行。不同的品味、愿望和才华,总有你感兴趣的!

Une vingtaine d’événements à travers la Chine invite les apprenants du français, ceux qui en sont curieux, les francophones et l’ensemble des francophiles à participer, concourir, découvrir et voyager. Chacun selon ses goûts, ses envies, ses talents!

法式拳击巡回

Tournée savate boxe française

法式拳击“赛法斗”是1924年巴黎奥运会的展示项目,已列为法国的非物质文化遗产。这项越来越受欢迎的“法式功夫”将在中国展开巡回,包括两位世界冠军Nina Bergandi和Amine Feddal的法国代表团将来华展开交流。

冠军们将从广州到武汉,再从上海到北京,与各所体育类大学、法语联盟、法国学校以及获得了“法国教育认证”的学校的学生们见面。

Sport de démonstration aux Jeux Olympiques de Paris en 1924, la savate boxe française est aujourd’hui patrimoine immatériel culturel en France. De plus en plus populaire, le « kung fu français » fait son grand retour en Chine par une tournée nationale qui accueillera une délégation d’experts de la discipline dont deux champions du monde, Nina Bergandi et Amine Feddal.

De Canton à Wuhan puis de Shanghai à Pékin, les champions viendront à la rencontre des étudiants dans les Universités des Sports et les Alliances Françaises ainsi que des élèves dans les écoles françaises et les établissements labellisés LabelFrancÉducation.

3/18-20 3/24-26

广州Canton 上海 Shanghai

3/21-23 3/27-29

武汉 Wuhan 北京 Pékin

法语电影荟萃 2024

Rencontres du cinéma francophone 2024

打开网易新闻 查看更多图片

法语电影荟萃将于2024年3月在北京法国文化中心、中国电影资料馆和全国各大城市的多所学校举行。我们将与各个法语国家和地区紧密合作,为中国观众提供二十部优秀的法语电影。

在新一届法语电影荟萃中,法语不仅是连接法语世界不同文化的纽带,也是表演艺术家们首选的诠释语言。观众将在其中发现法语世界电影艺术的多样性。

En étroite collaboration avec les différentes représentations francophones, les rencontres du cinéma francophone offriront au public chinois vingt excellents films francophones au cours du mois de mars 2024 à l’Institut français de Pékin, à la Cinémathèque chinoise ainsi que dans de nombreuses écoles à travers toute la Chine.

Pour cette édition 2024, la langue française est mise en valeur comme le lien qui unit les différentes cultures issues de la francophonie, mais également la langue d’interprétation privilégiée des artistes. Cette sélection permettra au public de découvrir la grande diversité de l’art cinématographique dans le monde francophone.

3/1-31

全国 Toute la Chine

法语联盟举办的全国法语大赛

Concours des Alliances Françaises

想测试你对法语世界的了解程度吗?想通过歌曲或诗歌来提高法语口语能力吗?还有机会赢得大奖!法语歌曲大赛,法语诗歌朗诵大赛,法国国家知识和地区知识问答竞赛,三项全国性比赛供你选择!中国法语联盟网络推出2024年度的全国性比赛,面向法语联盟所在的14个城市内所有年满18岁的法语学习者和爱好者。欢迎报名参赛,丰厚奖品等你来拿!

Envie de mettre à l’épreuve vos connaissances sur la francophonie ? De valoriser votre pratique orale en français à travers la chanson ou la poésie ? De nombreux lots sont en jeu, alors n’hésitez pas à tenter votre chance au Concours de la chanson francophone, au Concours de déclamation de poème, ainsi qu’au Quiz francophonie qui se déroule en ligne. Le réseau des Alliances Françaises de Chine lance l’édition 2024 de ses concours nationaux ouverts au public chinois francophone et francophile de plus de 18 ans. Rendez-vous dans les 14 villes de Chine où sont présentes les Alliances Françaises.

3/17

郑州 Zhengzhou

法语国家和地区知识问答竞赛Quiz francophonie

3/30

上海 Shanghai

法语歌曲大赛Concours de la chanson francophone

3/31

济南 Jinan

法语诗歌朗诵大赛Concours de déclamation de poèmes

诗人的春天

Le Printemps des Poètes

第25届诗人的春天将以“恩典”为主题,再次庆祝读者与诗人之间的羁绊。整个三月期间,围绕诗歌的各项活动将在全球各地举办。诗人的春天也将前往全国不同城市,来自中国、法国以及其它法语国家的诗人将为大家献上配乐朗诵、讲座、工作坊等系列活动。橡树行动也是本届诗人的春天项目之一,鼓励在校的法语学习者共同书写一部作品。

Pour sa 25eédition, le Printemps des Poètes célèbre une nouvelle fois les liens entre lecteurs et poètes avec le thème « la Grâce ». Des événements célébrant la poésie se dérouleront dans le monde tout au long du mois du mars.

Le Printemps des Poètes se déploie à l’échelle de la Chine en une série de lectures à voix hautes et musicales, d’interventions et d’ateliers menés par des poètes venant de Chine, de France et de pays francophones. L’opération Coudrier s’inscrit également dans cette édition du Printemps des Poètes en proposant aux apprenants du français, du primaire à l’université, de participer à une oeuvre écrite collective.

3/5

广州Canton

声音共和Livehouse·昨日世界酒馆

Republic of Sound Live House-Yesterday's World

3/6

武汉Wuhan

黄鹤楼 Tourde la Grue jaune

3/7, 8, 9

沈阳 Shenyang

1905文创园 Espace 1905

3/12

北京 Pékin

北京法国文化中心 Institut français de Pékin

龚古尔文学奖中国评选

Choix Goncourt de la Chine

龚古尔文学奖中国评选由龚古尔学会授权举办,自2018年起,每年由中国高校学生从入围龚古尔奖短名单的作品中选出一部获胜作品。

今年,来自中国19所高校的法语系研究生和博士生参与了本届评选。经过一轮评议之后,他们将选出心目中的获胜者。结果将于在上海举办的颁奖典礼上揭晓,其它城市的参与高校(北京、武汉、上海、广州、沈阳、重庆)也将实时连线。宣布获奖作品之余,还将举办以当代文学创作为主题的相关活动。

Le Choix Goncourt de la Chine, organisé en lien avec l’académie Goncourt, récompense chaque année depuis 2018 le meilleur livre de la seconde sélection pour le Prix Goncourt d’après les étudiants chinois.

Cette année, les étudiants de français en master et en doctorat de 19 universités partenaires à travers toute la Chine prennent part à cette édition. Ils délibéreront et choisiront leur lauréat dont le nom sera révélé au cours d’une cérémonie à Shanghai rediffusée en direct dans les villes des universités participantes (Pékin, Wuhan, Shanghai, Canton, Shenyang, Chongqing). L’annonce du lauréat sera accompagnée d’une programmation célébrant la création littéraire contemporaine.

3/27

上海及全国多地

Shanghai et toute la Chine

法语女性科研工作者

Femmes de science et francophonie

与其它众多领域一样,科学界的女性受到的关注往往不如男性,她们所做的贡献也常常被埋没。来自法语国家的演讲嘉宾将汇聚于北京法国文化中心,用法语向公众介绍女性科学家在本国的情况。演讲结束后将会有与公众交流讨论的环节。该活动仅限受邀参加,还将同时举行由法国国家科学研究中心发起的“科学世界中的女性力量”展览的开幕式,此展览重点展示了当代和历史上的女性科研工作者的肖像。摄影师文森·蒙科雷也将发表演讲。

En sciences comme dans de nombreux domaines, les femmes sont moins visibles que les hommes et leurs travaux restent trop souvent méconnus. Des intervenantes issues de pays francophones se réuniront à l’Institut français de Pékin pour présenter en français, la place des femmes scientifiques dans leur pays. Ces présentations seront suivies d’un échange avec le public. Cet événement sur invitation accueillera également le vernissage de l’exposition du CNRS La Science taille XX Elles, qui met en lumière des portraits de femmes scientifiques contemporaines et historiques. Une intervention du photographe Vincent Moncorgé est prévue.

3/26
北京 Pékin

北京法国文化中心 Institut français de Pékin

法语音乐剧《 唐璜》 :

引人入胜的爱恨纠葛

Don Juan, une comédie musicale

envoûtante en français

法语音乐剧《唐璜》于2003年根据莫里哀的戏剧改编而成。伴随着安达卢西亚的音乐与弗拉明戈舞蹈,故事发生在不朽的西班牙。唐璜,一位俊美到致命的年轻贵族,挑起一些人的欲望,也招来另一些人的仇恨。在一次决斗中,他冷酷地杀害了被他冒犯的指挥官。唐璜从此受到了诅咒,他坠入爱河:天真淳朴的雕塑家玛丽亚激发了他内心诚挚的热情。但玛丽亚已有婚约在身,唐璜一蹶不振。

Créée en 2003 à partir de la pièce de théâtre de Molière, la comédie musicale se passe dans une Espagne intemporelle, où la sensualité de la musique andalouse se marie avec les chorégraphies de flamenco. Don Juan, jeune noble à la beauté diabolique déchaîne les passions : séducteur cruel, il attise le désir des unes et attire la haine des autres. Lors d’un duel, il assassine froidement le Commandeur, un homme qu’il a offensé. Don Juan est dès lors maudit. Le voilà condamné à l’amour, amour qui signera sa chute. Une passion nouvelle et sincère naîtra avec Maria, sculptrice ingénue promise à un autre…

3/21-3/24

北京天桥艺术中心Beijing Tianqiao Performing Arts Center

3/29-31

杭州金沙湖大剧院 Hangzhou Jinshahu Grand Theatre

4/4-6

深圳坪山大剧院 Shenzhen Pingshan Grand Theatre

4/12-14

广州大剧院 Guangzhou Opera House

4/19-24

深圳保利剧院 Shenzhen Poly Theatre

4/25-28

南京保利大剧院 Nanjing Poly Grand Theatre

5/2-5

厦门闽南大戏院 Xiamen Banlam Grand Theatre

系列讲座邀您开启法语区之旅

Invitation au voyageen territoires francophones

Jean-Marie Cishahayo是高级别会议主持和国际发展专家,他的人生轨迹恰恰是对法语世界的价值的诠释。从祖国布隆迪到在中国,再到目前定居加拿大,他将从自身经历出发,谈及奥林匹克精神和法语世界的价值。另一场讲座中,Armand Sébastian Floréa将谈及他自幼浸润其中的罗马尼亚法语文化,以及尤内斯库、布朗库西、伊利亚德等罗马尼亚艺术家、学者的影响。他在法国生活了超过35年,期间一直在中国武术、冥想、哲学和科学创新之间创造连接,他的这份努力激励着更多人去实现自我价值和丰富认知。

Modérateur de conférences de haut niveau, expert en développement international ayant vécu sur 4 continents, le professeur Jean-Marie Cishahayo est un fervent défenseur de la francophonie. De son Burundi natal jusqu’au Canada où il s’est établi, en passant par ses années en Chine, il partagera avec le public les valeurs que portent l’Olympisme et la francophonie. De son côté, le chemin unique d’Armand Sébastian Floréa prend racine dans les Carpates roumaines où il a grandi, imprégné d’une riche culture francophone influencée par des figures telles que Ionesco, Brancusi et Eliade, il établit depuis plus de 35 ans un pont entre les arts martiaux chinois, la méditation, la philosophie et l'innovation, encourageant ainsi l'épanouissement et l'enrichissement cognitif.

Jean-Marie Cishahayo

03/12

北京 Pékin

03/13

武汉 Wuhan

03/14

重庆 Chongqing

03/15

西安 Xi'an

Armand Sébastian Floréa

03/21-25

北京 Pékin

法语人才竞赛

Trophée des Talents

法语人才竞赛是由中国法国工商会于2013年创办并联合法国驻华大使馆共同举办的演讲比赛,旨在以答辩及展示的方式检验学生思辨能力及法语运用能力。

2024年是中法建交六十周年,也是时隔百年法国巴黎再次举办奥运会的一年。在此重要节点,第十一届法语人才竞赛将于2024年1月至2024年3月举行,主题为“如何将体育的价值观融入到企业和商界?”。

Créé en 2013 par la CCI FRANCE CHINE et en partenariat avec l'ambassade de France en Chine, le Trophée des Talents est un concours d'éloquence visant à inspirer l'esprit critique et à encourager l'apprentissage de la langue française par les jeunes chinois.

L'année 2024 marque le 60e anniversaire de l'établissement des relations diplomatiques entre la Chine et la France, ainsi que l'accueil des Jeux Olympiques et Paralympiques d'été pour la première fois en France depuis un siècle. À cette occasion, l’édition 2024 du Trophée des Talents qui se tiendra de janvier à mars aura pour thème une interrogation : « Comment les valeurs du sport peuvent-elles se transposer dans l'entreprise et le monde des affaires ? ».

3/18

北京 Pékin

中国法国工商会 CCIFC

法语活动月在校内

La francophonie à l’école

北京法国国际学校每年三月会开展法语周活动,今年它将首次以“法语活动月”的名义在3月18日至23日进行。

在这期间,法语国家的美食、艺术、足球文化将通过相关活动来呈现:美食品尝,绘画展览,影音、书籍推介,一场多校参与的足球比赛(学生们将身着不同颜色的法语国家服装)等。

活动的重中之重是3月23日的法语国家日,届时,法语国家的外交代表们将受邀出席。

Le Lycée français international de Pékin organise chaque année sa semaine de la francophonie au cours du mois de mars. Pour la première fois, cet événement qui se tiendra du 18 au 23 mars 2024 intègrera le label « Mois de la francophonie ».

Cette semaine sera l’occasion de mettre en lumière différentes gastronomies en proposant les menus de plusieurs pays appartenant à la francophonie. Des tableaux, des vidéos et des livres de ces pays seront aussi présentés. En participant à un tournoi de football, les élèves de plusieurs écoles porteront les couleurs de différents pays dont la langue est le français.

Le point culminant de cette semaine sera la grande journée « francophonie » du 23 mars à laquelle seront conviés des diplomates francophones.

3/18-23

北京 Pékin

北京法国国际学校 Lycée français international de Pékin

若您希望了解所有法国文化的活动,欢迎咨询官网

Découvrez toutenotreprogrammation culturelleen Chine sur :

www.faguowenhua.com