打开网易新闻 查看更多图片

Говорите по-русски чисто и правильно(18)

说一口纯正的俄语!

潘进奇

256.Он уже вернулся домой и отдохнул.(他已经回到家里并且休息了。)

如果想表示前一个行为已经完成并有了结果,而后一个行为是长时间的动作时,那么第一个同等谓语可用完成体动词表示,而下一个同等谓语可用未完成体动词表示。如:Он остановился и с трепетом ожидал её ответа.(他停下来,提心吊胆地等待她的回答。)故本句亦可改为:

Он уже вернулся домой и отдыхал.

257.Он долго сидел и наконец вставал.

如果前一个动作表示的是长时间的行为,下一个动作表示的是短暂的行为或是前一个行为的结果,那么第一个谓语可用未完成体动词表示,而第二个谓语可用完成体动词表示。如:Студент долго учил слова и наконец выучил.(大学生念了很长时间单词,最后背会了。)但需要注意:在上述情况下,第一个谓语前面一般有疏状词,指出行为是长时间持续的,后一个谓语前面则有вдруг, наконец, в конце концов, неожиданно等疏状词。故本句应改为:

Он долго сидел и наконец встал.

258.Мы нашли в лесу ни ягоды , ни грибы.

联合连接词и(和)和ни-ни(既不……又不)都是句子同等成分的连接词,但用法完全不同:连接词и用于肯定句,在句中位于最后一个同等成分之前,表示列举结束。连接词и在每一个同等成分前面重复出现,加强了列举作用。而连接词ни-ни用于否定句,与肯定句的连接词и相对应。根据二者使用规则的不同,本句应改为:

Мы нашли в лесу и ягоды, и грибы.

259.В футбол играть любят не только взрослые, но и дети.(大人和孩子都喜欢踢足球。)

联合连接词не только...но и...(不仅……而且)和как...так и(既……又)意义相近,用法相同。根据所要表达的句意,本句可改为:

В футбол играть любят как взрослые, так и дети.

260.Я заплатил дорого, но купил хорошие часы.

对别连接词но(但是)和зато(不过)虽然在汉语上有时都可以翻译成“但是”,但二者意义不同,用法有别。根据句意,本句应改为:

Я заплатил дорого, зато купил хорошие часы.

261.Всю ночь огонь костра не то разгорается, не то гаснет.(整个夜晚篝火时燃时灭。)

区分连接词то...то...(时而……时而)在同等成分表示交替现象时使用,而区分连接词не то...не то...(不知是……还是)是说话人在觉得事实不确定时使用。根据句意,本句应改为:

Всю ночь огонь костра то разгорается, то гаснет.

262.Мы приехали сюда работать, но не отдыхать.

对别连接词а(而)连接的两个同等成分,或者是相互对立的,或者是意义不同的。用а连接几个同等成分时,其中一个成分之前总要有否定语气词не 。如:Он вернётся утром, а не вечером.(他要到早上才回来,而不是晚上。)Мы встретились не в клубе, а в институте.(我们不是在俱乐部,而是在学院里见面的。)Я получил письмо не от брата, а от отца.(我收到的信不是哥哥、而是父亲寄来的。)对别连接词но(但是)连接的同等成分在逻辑上常常是“不合常理”的。如:Мы вернулись домой усталые, но весёлые. (我们回到家时很累,但快活。)Все были голодны, но продолжали работать.(大家都饿了,但继续干活。)День был дождливый, но тёплый.(天下雨,但暖和。)根据二者意义的区别,本句应改为:

Мы приехали сюда работать, а не отдыхать.

263.По вечерам мы читали, или играли в шахматы.

在单个的(不叠用的)连接词и, да(用作и的意义), или, либо之前,不用逗号。故本句应改为:

По вечерам мы читали или играли в шахматы.

264.Передай привет всем: отец, мать, братья и сёстры .

带同等成分的句子可以有总括词。经常用作总括词的代词有;副词有。总括词和它所概括的同等成分在句中充当相同的句子成分,如果是代词,格应一致。如:Широкие равнины, богатые рудой горы, сильные реки, плодородные почвы – всё в наших руках (Мих.).(辽阔的平原,矿藏丰富的山峦,汹涌的河流,肥沃的土壤——一切都在我们手里。)В лесах, на горах, у морей и у рек – Повсюду мы братьев найдём (Леб.-К).(森林里,高山上,大海边,河流旁—我们到处都可以找到兄弟。)本句总括词与同等成分不同格,故应改为:

Передай привет всем: отцу, матери, братьям и сёстрам.

265.Сейчас ты узнаешь новость, очень для тебя интересная.

在被说明词новость之后的定语очень для тебя интересная在语法上被称为独立次要成分,借助于独立,该次要成分的意义得到强调,并使次要成分具有某种程度的独立性。本句的错误是,该独立次要成分的的形容词定语интересная没有和它形容的名词новость保持格的一致。故本句应改为:

Сейчас ты узнаешь новость, очень для тебя интересную.

266.Всегда спокойная сестра сегодня волновалась.

位于被说明词之前的定语,若有状语意义(原因或让步),要独立。如:Расположенные на большой высоте, кремлёвские звёзды кажутся небольшими.(由于安置得很高,克里姆林宫的星显得不大。)(原因)而本句的定语спокойная有让步意义(Хотя сестра всегда была спокойна …),故也要独立,本句应改为:

Всегда спокойная, сестра сегодня волновалась.

267.Усталая она шла медленно.

说明人称代词的定语总是独立的。故本句应改为:

Усталая, она шла медленно.

268.Мы несколько случайных попутчиков, пошли пешком.

在本句中,несколько случайных попутчиков是人称代词мы的同位语,说明普通名词或者代词的扩展同位语,总是独立的。故本句应改为:

Мы, несколько случайных попутчиков, пошли пешком.

269.Несколько раз, таинственный и одинокий появлялся незнакомый в этом углу.(一个神秘而孤单的陌生人在这个角落里几次出现。)

用句子的其它成分与被说明词间隔开的定语必须独立。故本句应改为:

Несколько раз, таинственный и одинокий, появлялся незнакомый в этом углу.

270.Имя Горького, великий пролетарский писатель, широко известно во всём мире .

说明专有名词的扩展同位语,如果位于专有名词之后,就要独立,并与说明词同格;单个的(非扩展的)同位语,不论它们位于表示人的专有名词之后,还是被说明词带有从属词,都要独立,并与说明词同格。如:Я разговаривал с Таней, секретарём.(我同秘书塔尼亚谈了话。)Его брат, геолог, находился в это время на юге.(他的哥哥,一个地质学家,那时正在南方。)根据上述原则,本句应改为:

Имя Горького, великого пролетарского писателя, широко известно во всём мире.