打开网易新闻 查看更多图片

深圳翻译公司在国外,翻译是一份被尊重的职业,而在国内,却有着和国外两种截然不同的待遇。大多数人对待翻译的态度,丝毫没有尊重可言,认为只要会说两种语言,就可以当翻译。觉得多付给译员一分钱都是浪费,但却提出了一堆让译员琢磨不透的要求。比如中译英,法律合同类文件千字不到50元,要求译员交出一份与律师水平相当的译稿,甚至是缩减交付时间、排版要按原格式各种画图画表等等。注意!大多数客户找翻译都会犯的错误:1、不告知翻译什么语言。(不同语言单价不同,稀缺语言比常见语言单价高,比如中文翻阿拉伯语的单价,远高于中文翻英语)2、不告知文件用途或交到哪个机构。(不同机构要求明显不同,有的要求只加盖翻译章或公章,有的要求提供翻译公司营业执照、翻译公司的协会证书等)3、没有文件却要求给出具体报价。(翻译的报价一般都是基于实际文件,不同文件难易程度、版式要求不同,交付时限等因素都会影响报价,没有实际文件的只能给出参考价)4、要求提供每一份文件的过往案例。(先不说文件涉及每位客户隐私不能对外提供,如果连翻译一份简单的证件类,比如身份证、奖状这种数十字的文件,就算提供了,客户只会拿了样图模板后,已读不回)5、问有没有签证、移民等经验。(翻译公司的确是对整个办事流程都清晰,大部分还是需要客户告知。如果因为翻译公司没有签证、移民经验,就不选择这家翻译公司,翻译公司也不想和这种客户合作。翻译的原则仅仅是“信、雅、达”,至于业务所附带的其他服务或问询,我们建议还是找回专门办理签证、移民的中介公司)6、问文件能不能包审核通过。(有些客户为了提交平台审核需要翻译营业执照,但担心会被平台拒审,问翻译公司能不能包通过。不好意思,翻译公司只能确保内容准确,被平台退回来的免费修改,但要做到平台通过,我们的确做不到,毕竟我们不是平台、也不是第三方收取高昂费用包通过的中介)