9月30日晚的女子100米决赛中,中国选手葛曼棋以11秒23的成绩夺金。

而在男子100米决赛中,30岁的谢震业跑出了9秒97的成绩,夺得金牌。9秒97也是他的个人最好成绩。

China's sprinters stole the show at the Hangzhou Asian Games on Saturday, with Xie Zhenye and Ge Manqi winning the men's and women's 100m finals respectively. Xie, the 200m Asian record holder, stormed to victory in 9.97 seconds, tying his personal best and this year's Asian leading time held by Japan's Sani Brown.

这是中国选手首次在亚运会上包揽田径项目男、女100米金牌,也是亚运会历史上首次由同一个代表团的选手包揽男、女“飞人大战”冠军。

打开网易新闻 查看更多图片

图片来源:澎湃新闻

葛曼棋当晚梳着标志性的“哪吒头”上场,赛后,现场响起《夜空中最亮的星》,她激动地身披国旗绕场一周。

走过混合采访区,她说:“今天成绩没有很理想,但是对于今年的我的状态来说已经超乎预料了。”

她同时表示,因伤病等因素困扰,自己这一年过得并不容易,“感谢每次我睡不着、面临崩溃时,能把我拉起来的人们”。

Ge Manqi said, "Today's results weren't very ideal, but considering my condition this year, it has exceeded expectations." She also mentioned that, troubled by factors like injuries, this year hasn't been easy for her, and she expressed gratitude to those who pulled her up during sleepless nights and moments of breakdown.

图片来源:新华社

赛后谈及恩师,葛曼棋也哽咽落泪。她也强调自己能够赢得金牌,离不开整个团队对自己的支持和帮助。

“以前我说过一句话,努力就会有回报。今年我发现,努力就会有回报的前提是,这不仅仅是一个人的努力,而是背后有非常多人一直在默默帮助我,支持我。”

After the competition, when talking about her mentor, Ge Manqi choked up and tears fell. She emphasized that winning the gold medal was not possible without the support and help from the entire team. "I've said before that hard work pays off. This year, I realized that the premise for hard work to pay off is not just individual effort; it's having many people behind the scenes silently helping me and supporting me."

来源:澎湃新闻 新华社