中印两国是世界上最大的发展中国家,其经济、文化、科技、人口结构、政治体制等方面都有着相似和不同之处。印度人很喜欢中国这个参照国,比如印度专家就直言,中国还要30年才能赶超印度,为什么他们会有这样的迷之自信呢?这时他们就会说,中国的地理环境没有印度好,中国平原面积只占20%,而印度绝大地区都是平原,所以印度人就在这方面沾沾自喜。印度网友问:为什么印度如此重视中国,试图将一切与中国进行比较?这引起各国网友的关注和热议,我们看看他们的观点。

打开网易新闻 查看更多图片
问题
印度网友Squirtle的回答

China and India are both ancient civilizations. Both civilizations have experienced many ups and downs in their history of at least 5000 years.

中国和印度都是文明古国。这两种文明在至少5000年的历史中都经历了许多起起落落。

Fortunately, we are separated by the lofty the Himalayas.

幸运的是,我们被巍峨的喜马拉雅山脉隔开了。

This separation enables us to develop our own culture, religion, and empire.

这种分离使我们能够发展自己的文化、宗教和帝国。

Since ancient times, Indians have had the habit of pursuing spirituality, science, mathematics, politics, and more. Indian civilization is respected in China and Japan due to Buddhism. The word 'India' is literally translated as' heaven 'in Chinese and Japanese.

自古以来,印度人就有追求的习惯,追求灵性、科学、数学、政治等。印度文明因为佛教在中国和日本受到尊重。“印度”这个词在中文和日语中直译为“天堂”。

打开网易新闻 查看更多图片

However, in the past 1000 years, due to its diversity and lack of a strong unified empire, India was destroyed by the constant invasion of Arabs, Turks and later Europeans. However, China had a relatively peaceful period, and some may argue about Mongolia's invasion, but apart from Mongolia and other destructive invasions, China was fortunate to be unified.

然而,在过去的1000年里,由于其多样性和缺乏一个强大的统一帝国,印度被阿拉伯人、土耳其人和后来的欧洲人不断入侵所摧毁。然而,中国有一个相对和平的时期,有人可能会争论蒙古的入侵,但除了蒙古和其他一些毁灭性的入侵,中国幸运地是统一的。

Speaking of India today. Indian young people are more interested in neighboring countries and geopolitics, how can they ignore their ancient competitors?

说到今天的印度。印度年轻人对邻国和地缘政治更感兴趣,他们怎么能忽视古老的竞争对手呢?

Indians like to draw inspiration from China. Their success stories, their metropolises, and their high-speed railway networks are all learning objects.

印度人喜欢从中国汲取灵感。他们的成功故事,他们的大都市,他们的高速铁路网都是学习对象。

If we gain inspiration, compare ourselves with others, and learn from their mistakes, then we must all be obsessed with these things at some point in our lives.

如果获得灵感,与他人比较,从他们的错误中吸取教训,那么我们所有人在生命的某个时刻肯定都痴迷于这些事情。

My viewpoint is: looking at China's success, I find that India's so-called democracy is just a piece of shit! (Sorry, the language is not good), but that's how frustrating we feel when we see so many political parties fighting against each other, pacifying ethnic minorities, and other things! I support a socialist government like China, but also a strong market economy government, unlike today's India, which is a mixed economy!

我的观点是:看着中国的成功,我发现印度的所谓民主就是一坨屎!(对不起,语言很粗俗),但这就是我们看到这么多政党互相争斗,安抚少数民族和其他事情时感到多么沮丧!我支持像中国这样的社会主义政府,同时也是一个强大的市场经济的政府,不像今天的印度是一个混合经济体!

印度网友沙尔文的回答

China and India are both rising superpowers, and due to the rise of these two sleeping giants, people have repeatedly commented that this century will be the "century of Asia".

中国和印度都是正在崛起的超级大国,由于这两个沉睡巨人的崛起,人们多次评论说,本世纪将是“亚洲的世纪”。

Looking back at history, both countries were prosperous countries and fully participated in global trade at some point in their respective histories. Both countries have a colonial history, and their teams are also very diverse.

回顾历史,两国都是繁荣的国家,在各自历史的某个时期都全面参与了全球贸易。这两个国家都有殖民历史,而且他们的队伍也非常多样化。

There are significant differences in the views of successive leaders of the two countries on breaking poverty, and the two countries have adopted two different political systems.

两国历届领导人对打破两国贫困的看法存在重大差异,两国采取了两种不同的政治制度。

It is obvious that the two countries compete at the regional level to gain greater influence. However, due to rapid population growth and decreasing resources, India has bigger things to do. In addition, due to China's adoption of a socialist approach to managing itself, they are able to improve the living standards of impoverished people faster than India. India is certain to propose innovative ideas and plans, but lags behind in implementation.

显而易见的是,两国在地区层面展开竞争,以获得更大的影响力。然而,由于人口迅速增长和资源不断减少,印度有更大的事情要做。此外,由于中国采取了社会主义的方式来管理自己,他们能够比印度更快地提高贫困群众的生活水平,印度肯定会提出创新的想法和计划,但在实施方面落后。

There are also some minor issues (ironically), such as border conflicts, border disputes, trade imbalances, China's lack of support for India's accession to the Nuclear Suppliers Group/United Nations Security Council, and continued support for India's biggest rival (Pakistan). All of this has made India tough and trying to track the movements of its neighbors. China is considered a tough negotiator, always calculating in every concession and concession. This has angered India and increased its tendency to compare and measure itself with China.

还有一些小问题(讽刺地说),比如边界冲突、边界争端、贸易不平衡、中国不支持印度加入核供应国集团/联合国安理会、继续支持印度最大的对手(巴基斯坦)等。所有这些都让印度变得强硬,并试图跟踪印度邻国的动向。中国被认为是一个强硬的谈判者,总是在每一次让步和让步中进行计算。这激怒了印度,增加了印度与中国比较和衡量自己的倾向。

打开网易新闻 查看更多图片
海外网友波尼•阿迪雅塔的回答

Why do people compare India and China?

为什么人们要比较印度和中国?

The following are the top ten economies in the global GDP ranking. In parentheses, I include their per capita income (a person's average income or GDP - the country's purchasing power parity)

以下是全球GDP排名前十的经济体。在括号中,我包括了他们的人均收入(一个人的平均收入或GDP -该国的购买力平价)

1. 美国:76348美元

2. 中国:12814美元

3. 日本:33822美元

4.德国:48636美元

4. 印度:2379美元

5.英国:45295美元

6. 法国:42409美元

7. 俄罗斯:15444美元

8. 加拿大:55085美元

9. 意大利:34113美元

The list above includes the world's largest economy, largest military, nuclear power countries, and permanent members of the United Nations Security Council, making it a very important list. Now, as you can see, we can divide these ten major economies into three categories:

上面的名单上有世界上最大的经济体,最大的军队,核动力国家和联合国安理会常任理事国,因此是一个相当重要的名单。现在,你可以看到,我们可以将这十大经济体分为三类:

1. High income countries: United States, United Kingdom, Germany, Japan, France, Italy. Over $30k

1. 高收入国家:美国、英国、德国、日本、法国、意大利。超过30k美元

2. Middle income countries: China, Russia - $10-20000

2. 中等收入国家:中国、俄罗斯——1 - 2万美元

3. Low income country: India. Less than $10000

3. 低收入国家:印度。不到1万美元

According to the income composite pattern. The per capita income gap between India and China is much smaller than the gap between China and Germany. Therefore, for investors and marketers, placing India and China in the first group and the United States, Europe, and Japan in the second group is a quick and convenient mechanism.

根据收入组合模式的模式。印度和中国的人均收入差距远远小于中国和德国之间的差距。因此,对投资者和营销人员来说,将印度和中国归为第一组,美国、欧洲和日本归为第二组是一种快速方便的机制。

India and China are two very poor countries (in terms of per capita income), ranking high mainly because their populations exceed 1 billion.

印度和中国是两个非常贫穷的国家(就人均收入而言),排名靠前的主要是因为人口超过10亿。

Most of the time, you combine the bottom four in the list and give a fancy acronym BRIC. Essentially, it is an abbreviation for a large economy with a large population that is not wealthy enough.

很多时候,你把列表中垫底的4个组合在一起,并给出一个花哨的首字母缩略词BRIC(金砖国家)。从本质上讲,它是对拥有大量人口不够富裕的大型经济体的简称。

In addition to this section, there are many reasons to compare India and China as a whole:

除了这一部分,还有很多理由将印度和中国作为一个整体进行比较:

The large population dwarfs other continents.

1. 庞大的人口使其他大陆相形见绌。

Both countries have a long and uninterrupted history that can be traced back to 3000 BC. Their contemporaries, ancient Egypt, Mesopotamia and later Greece, were not so lucky in this respect.

2. 这两个国家都有悠久而不间断的历史,可以追溯到公元前3000年。与他们同时代的古埃及、美索不达米亚和后来的希腊在这方面就没有那么幸运了。

Both countries have billions of poor people who are rapidly climbing up the value chain.

3. 这两个国家都有数以亿计的穷人,他们正迅速向价值链上游攀升。

Both countries have strictly protected state-owned economies and are slowly opening up to Western companies.

4. 这两个国家都有受到严格保护的国营经济,正在慢慢向西方公司开放。

Both countries (along with Russia/Brazil) have embarked on the path of socialism, while the Western Hemisphere has embarked on different paths.

5. 这两个国家(连同俄罗斯/巴西)都走上了社会主义的道路,而西半球则走上了不同的道路。

Both countries' growth patterns are completely unconventional. China has grown into a major economy without adopting a Western development model, while India is growing into a major economy by jumping directly into the service industry instead of manufacturing.

6. 这两个国家的增长方式都是完全非常规的。中国成长为一个主要经济体,却没有采取西方的发展模式,而印度正通过直接跳到服务业而不是制造业而成长为一个主要经济体。

海外网友Nishank Mishra的回答

India was founded in 1947, and the People's Republic of China was founded in 1949. At the time of its establishment, China's per capita GDP and steel production were slightly higher than India's. Although India's territory was only one-third of China's, its population was half that of China, its arable land was over one-third of China's, its railway operating mileage was five times that of China, and illiteracy accounted for over 80% of the population. Therefore, the development foundations of the two countries are at least equivalent.

印度成立于1947年,中华人民共和国成立于1949年,成立时中国人均GDP和钢产量略高于印度,尽管印度领土只有中国的三分之一,人口是中国的1/2,耕地是中国超过1 / 3,铁路运营里程是中国的五倍,文盲占人口的80%以上,所以两个国家的发展的基础至少相当。

In the process of development, India has been subject to short-term sanctions on the nuclear issue, and has basically been on a dual track approach. Even during the hottest period with the Soviet Union, it purchased aircraft carriers from the UK due to Commonwealth countries; It is backed by mountains and seas, all weak neighbors. China has been plagued by wind and rain, beacon fire, and even faced enemies on both sides. India's development conditions should be better than China's. But now in reality, except for population growth and software exports, all economic indicators in India are lower than those in China!

在发展过程中,印度除了在核问题上一直受到短期制裁外,基本上一直是双轨并进,即使在与苏联最火热的时候,也因为英联邦国家的缘故,从英国购买了航母;它是背山海,一切弱邻。中国是一路风雨,一路烽火,甚至一度两面受敌。印度的发展条件应该比中国好。但现在实际上是印度除了人口增长和软件出口,所有经济指标都低于中国!

Per capita Gross Domestic Product (calculated in 1990 "international dollars")

人均国民生产总值(按1990年“国际元”计算)

In 1952, India received 609 yuan and China received 537 yuan.

1952年:印度609元,中国537元。

1978: India 972 yuan, 979 yuan.

1978年:印度972元,979元。

In 1995, India received 1568 yuan and China received 2653 yuan.

1995年:印度1568元,中国2653元。

Railway operating mileage:

铁路营运里程:

1950: 53000 kilometers in India and 10000 kilometers in China.

1950年:印度53000公里,中国10000公里。

1978: 54000 kilometers in India and 36000 kilometers in China.

1978年:印度54000公里,中国36000公里。

In 2011, India had 64000 kilometers and China had 93000 kilometers.

2011年:印度6.4万公里,中国9.3万公里。

Per capita life expectancy:

人均预期寿命:

In 1949, India was 38 years old and China was 35 years old.

1949年:印度38岁,中国35岁。

In 1978, India was 58 years old and China was 68 years old.

1978年:印度58岁,中国68岁。

In 2010, India was 63.7 years old and China was 72.5 years old.

2010年:印度63.7岁,中国72.5岁。

Steel production:

钢铁产量:

In 1950, India produced 2 million tons and China produced 610000 tons.

1950年:印度200万吨,中国61万吨。

In 1978, India produced 1.955 million tons and China produced 31.78 million tons.

1978年:印度195.5万吨,中国3178万吨。

炼钢

In 2011, India produced 72.2 million tons and China produced 696 million tons.

2011年:印度7220万吨,中国6.96亿吨。

Power generation (100 million kWh):

发电量(亿千瓦时):

1950: India 61, China 57.

1950年:印度61,中国57。

1978: India 1010, China 2566.

1978年:印度1010,中国2566。

2008: India 8343, China 34958.

2008年:印度8343,中国34958。

Literacy rate:

识字率:

In 1949, it was approximately 20% in India and 20% in China.

1949年:大约是印度20%,中国20%。

1982: India unknown; 76.3% in China.

1982:印度未知;中国76.3%。

In 2011, India accounted for 65%, while China accounted for 94%.

2011年:印度占65%,中国占94%。

Even India's proudest software industry has 2.5 million employees and a production value of $88.1 billion in India (fiscal year), of which $60 billion is used for exports; There are 3.6 million employees nationwide, with a production value of 285.9 billion US dollars, including exports of 30.4 billion US dollars. In addition, in 2007, India produced 216 million tons of grain on 170 million hectares of arable land, while China produced 501 million tons of grain on 121 million hectares of arable land. Among 84 countries, India has a hunger index of 24.1 points (while North Korea has a score of 20.3 points and is considered the country facing serious famine threats for years), ranking 18th, with at least 40% of children under the age of 5 suffering from malnutrition. China scored 6.0, ranking 76th.

甚至印度最引以为傲的软件产业,在印度(财政年度)印度有250万员工,产值881亿美元,其中600亿美元用于出口;全国职工360万人,产值2859亿美元,其中出口304亿美元。此外,2007年,印度在1.7亿公顷可耕地上生产了2.16亿吨粮食,而中国在1.21亿公顷可耕地上生产了5.01亿吨粮食。在84个国家中,印度的饥饿指数为24.1分(朝鲜为20.3分,被认为是连年面临严重饥荒威胁的国家),排在第18位,至少有40%的5岁以下儿童营养不良。中国6.0分,排名第76位。

打开网易新闻 查看更多图片

At the same time, many Indians claim that India has the so-called demographic dividend, but they ignore the fact that the demographic dividend is based on the well-educated population. If the young people do not have a good education, they may not become the advantages of the demographic dividend, and may become an unstable factor in their city, increasing the crime rate. With so many mouths, they have basic needs, This will become a burden on the country.

同时,有很多印度人声称印度有所谓的人口红利,但是他们忽略了一个事实,人口红利是建立在受过良好教育的人口基础上的,如果年轻人没有受过良好的教育,他们可能不会成为人口红利的优势,很可能成为他们城市的不稳定因素,增加犯罪率,由于有这么多的嘴巴,他们有基本的需求,这将成为国家的负担。

海外网友杰克•高的回答

Why do most Indian parents compare their children to those with high scores, rather than those with low scores?

为什么大多数印度父母把自己的孩子和分数高的孩子比较,而不是和分数低的孩子比较?

Similarly, in terms of economic development, we have compared ourselves with highly developed countries. We cannot compare with Pakistan, but Pakistan is compared with India, and China is compared with the United States.

同样,在经济发展方面,我们与比我们高度发达的国家进行了比较。我们不能和巴基斯坦比较,但巴基斯坦和印度比较,中国和美国比较。

This is not the only reason to compare with China. India and China are similar in most economic aspects and have almost the same economic history, so comparing them with China is the best way to measure our economic development.

这并不是与中国比较的唯一原因。印度和中国在大多数经济方面都很相似,有着几乎相同的经济历史,所以与中国比较是衡量我们经济发展的最好方法。

Let me list some similarities between India and China, so that you can better understand why India is mainly compared to China.

让我列出一些印度和中国相似的方面,让你更好地理解为什么印度主要是和中国比较。

In terms of history: India and China are both one of the oldest civilizations in the world. (Chinese Yellow River Civilization, Indian Indus Valley Civilization)

历史方面:印度和中国都是世界上最古老的文明之一。(中国黄河文明、印度印度河流域文明)

Both countries have a glorious past. Until the mid-19th century, both India and China contributed half of the world's GDP and population.

两国都有辉煌的过去。直到19世纪中叶,印度和中国都贡献了全球一半的GDP和人口。

Since the mid-19th century, both India and China have been directly or indirectly controlled by foreign domination.

从18世纪中期开始,印度和中国都直接或间接地受到外国统治的控制。

Most of India is under direct control of the UK, with some areas under indirect control of the UK. In China, the entire country is under indirect control from Britain, Russia, Japan, and the United States.

印度的大部分地区在英国的直接控制下,一些地区在英国的间接控制下。而在中国,整个中国都处于英国、俄罗斯、日本和美国的间接控制之下。

India gained independence in 1947 and unified into a single entity. In 1949, China was unified under the leadership of the CPC.

印度在1947年获得独立,并统一成为单一实体。1949年,中国在中国共产党的领导下统一。

In the 1950s, both India and China had the same social, economic, and political issues. The two started their journey at the same time under similar circumstances. The population of the two countries is almost the same, with low literacy rates and low life expectancy.

上世纪50年代,印度和中国都有同样的社会、经济和政治问题。两人在差不多相同的情况下在同一时间开始了旅程。两国人口几乎相同,识字率低,预期寿命低等。

In terms of economy: In the 1950s and 1970s, India and China had the same GDP growth rate and per capita income.

经济方面:在20世纪50年代,到70年代,印度和中国的GDP增长率和人均收入相同。

The GDP growth rate of China and India has been increasing year by year from 1960 to 2010. Today, China's economic and prosperity development is much faster than India's.

中印从1960年到2010年的GDP增长率逐年拉大。今天,中国在经济和繁荣方面的发展比印度快得多。

Other aspects: India and China are located in tropical regions, possessing 20% of the world's arable land and producing 50% of the world's two major crops (rice and wheat), which can feed a large population. Most importantly, both countries are Asian countries with large populations, as mentioned earlier.

其他方面:印度和中国位于热带地区,拥有世界20%的可耕地,生产世界两大主要作物(水稻和小麦)的50%,可以养活庞大的人口。最重要的是,这两个国家都是亚洲国家,如前所述,人口众多。

China is more or less similar to India in terms of economy, but today China's economic and social development is much faster than India's. Today, China's per capita income, life expectancy, and literacy rate are much higher than those of India, so measuring our economic development, China is a perfect country.

中国在经济方面或多或少与印度相同,但今天中国在经济和社会方面的发展比印度快得多。今天,中国的人均收入、预期寿命、识字率都比印度高得多,所以衡量我们的经济发展,中国是一个完美的国家。