写在前面

•每篇新闻都是选于《每日电讯报》、《卫报》等国外权威期刊。

•由于有的新闻篇幅较长,可能会分多期更新完。

•每篇新闻都是从国外报刊抽选,考虑到时差和文章篇幅,文章与原报道时间可能会有若干天的延迟。

•看新闻的同时学习英文,一举两得。

• 从外国人的视角看问题,多一种视角,多一些思考。

• 跟着我长线复习,考过四六级雅思托福。

• 不只是学英语,能养成读英文报纸的习惯,我觉得是一件很酷的事情。

•人生短暂,陪你走过一段历史。

打开网易新闻 查看更多图片

本期原文

文章来源:CNN

Syrian regime asks US and EU to lift sanctions

Syria’s government has ramped up its calls for the removal of economic US and EU sanctions in the aftermath of Monday's earthquake.

Relief groups working from government-controlled areas in Syria have pinned the lack of heavy machinery and medical equipment needed to remove rubble and treat the injured on the Western sanctions.

原文翻译

叙利亚政权要求美国和欧盟解除制裁

周一的地震发生后,叙利亚政府加紧呼吁取消美国和欧盟的经济制裁。

在叙利亚政府控制地区工作的救援团体将缺乏清除瓦砾和救治伤员所需的重型机械和医疗设备归咎于西方的制裁。

打开网易新闻 查看更多图片

表达积累

regime:[reɪˈʒiːm] 政体,政权。

ramp up:提升,加紧。这个词是最近第二次见,ramp本意表示“斜坡”,沿斜坡向上,也就是提升、加紧的意思。

pin...on:将某事归咎于。这个词组和上一个词组的词义引申逻辑是一致的,都是从名词引申为动词。所谓归咎于,也就是像一个大头钉一样,钉在某方头上。