写在前面
•每篇新闻都是选于《每日电讯报》、《卫报》等国外权威期刊。
•由于有的新闻篇幅较长,可能会分多期更新完。
•每篇新闻都是从国外报刊抽选,考虑到时差和文章篇幅,文章与原报道时间可能会有若干天的延迟。
•看新闻的同时学习英文,一举两得。
• 从外国人的视角看问题,多一种视角,多一些思考。
• 跟着我长线复习,考过四六级雅思托福。
• 不只是学英语,能养成读英文报纸的习惯,我觉得是一件很酷的事情。
•人生短暂,陪你走过一段历史。
本期原文
文章来源:CNN
Approval of tank deliveries to Ukraine would affect Russia-Germany relations, Kremlin says
“Of course, such deliveries do not bode well for the future of relations. They will leave an imminent trace,” Peskov added during a regular press briefing.
原文翻译
克里姆林宫表示,批准向乌克兰交付坦克将影响俄德关系
佩斯科夫(克宫发言人)在例行新闻发布会上补充道:“当然,这种交付对两国关系的未来并不是一个好兆头。它们将使俄德关系在短期内愈发恶化。”。
表达积累
bode well:预示好兆头。类似地,bode ill,就是预示着坏兆头。比如,the foggy weather bodes ill. 即黑云压城必有噩耗。
还有一个词,表示“注定”,我们之前见过,是doom,只不过doom一般都是注定了不好的结果。比如,This decision will doom me to lose my position.这个决定注定了我会丢掉工作。
imminent:这个词表示迫在眉睫的、即将发生的。trace表示痕迹,直译的话,应该是“它们会留下迫在眉睫的痕迹”,这显然难以理解,所以这里采用意译的方法可能更合适:它们将使俄德关系在短期内愈发恶化。