相亲、催生、催二胎……随着年龄的增加,春节也是越过越热闹了,甚至有许多单身人士主动申请加班,逃避家里七大姑八大姨的追问。

在外国,也存在这种现象吗?

相亲并不是中国特色,老外也有,称之为blind date,即两个陌生人被两者的熟人牵线搭桥,进行约会,这就是相亲。

A blind date is a social engagement between two people who have not previously met, usually arranged by a mutual acquaintance.

打开网易新闻 查看更多图片

相亲之外,还有更进一步的催婚,更常见于国内,可译作be urged to get married,即被催促结婚,或者说成be pressured into marriage/be pressured to get married。

结了婚的面临催生,同理可译作be urged to give birth to a baby,生完孩子的也不会闲着,因为国家开放了二胎政策,那么自然又出现了催生二胎的情况。

全面二孩政策对应的英文是 the universal two-child policy,催生二胎即be pressured to have another child/the second child。

只想说,春节,请你善良!

今年的你,面对的是哪个问题?

英语翻译入门

3课时,0元领

适合对象:

1.对翻译感兴趣,想要进一步深入学习的学员;

2.希望体验沪江网校翻译课程的学员;

3.希望获得翻译下一步学习指导建议的学员

学习目标:

1.对翻译行业有一个大致的了解,能确定未来的学习目标;

2.了解各个级别翻译课程难度,能选到最适合自己的课程。

免费领取

解锁更多0元好课