送福利啦!

今天是早安英文陪你一起进步的第8年80天

听前想一想:它们用英文怎么说

1. 火锅

2. 八大菜系

3. 凉菜

作为一个中国人很幸福的地方,就是好吃的太多啦!☺️ 湘菜、鲁菜、粤菜……你们最爱的是哪一个?那它们用英文怎么说呢?各大菜系里面的代表菜,比如小炒黄牛肉、白切鸡……用英文又该怎么说?

今天的节目里Cici老师和Summer老师,就来教教大家,他们的官方翻译⬇️

正式节目从第45秒开始

今日笔记

01.

hotpot /ˈhɑːtpɑːt/ n. 火锅

讲解:hot 表示热的,pot 是锅,hotpot 一口热锅就比较形象的表达火锅的意思。

例句:Hotpotis very popular in China especially in Sichuan.

火锅在中国很受欢迎,特别是在四川。

打开网易新闻 查看更多图片

02.

cuisine /kwɪˈziːn/ n. 菜系

讲解:cuisine 有菜肴,烹饪,菜系的意思,表示特定的菜系的时候首字母可以大写,中国的八大菜系都可以用这个词的搭配进行表达。

八大菜系:Eight Great Cuisines 湘菜:Xiang Cuisine or Hunan Cuisine 粤菜:Yue Cuisine or Guangdong Cuisine 鲁菜:Lu Cuisine or Shandong Cuisine 川菜:Chuan Cuisine or Sichuan Cuisine 浙菜:Zhe Cuisine or Zhejiang Cuisine

例句1:You should try theHunan Cuisineat Dishuidong.

你应该去滴水洞尝尝湖南菜

例句2:I likeSichuan CuisineandGuangdong Cuisinevery much.

我特别喜欢四川菜和广东菜。

打开网易新闻 查看更多图片

03.

cold dishes 凉菜

hot dishes 热菜

讲解:dish 有碟子,盘子和一道菜的意思,所以 cold dishes 表示的就是凉菜,hot dishes 表示的就是热菜。

例句1:Shall I bring you thehot dishesnow?

现在要给您上热菜嘛?

例句2:Here are ourcold dishes, Sir.

先生,这是我们的凉菜。

打开网易新闻 查看更多图片

04.

casserole soup /ˈkæsərəʊl/ 煲汤

讲解:soup 的意思是汤,casserole means food that is cooked slowly in liquid in a covered dish in the oven, 也就是慢慢煲的意思,所以 casserole soup 就是指的煲汤。

例句:I likecasserole soup, it's healthy.

我比较喜欢煲汤,很健康。

打开网易新闻 查看更多图片

05.

congee /'kɒndʒi/ n. 粥

讲解:congee 作为名词时意思是中国烹饪里的粥,作为动词时表示的意思则是告别,鞠躬。

例句:I had somecongee, what did you have for lunch?

我吃了一些稀。 你午餐吃了什么?

打开网易新闻 查看更多图片

06.

rice noodles 米粉

讲解:rice 是米饭,noodle 是面条,rice noodles 说的是米制作的面条指的就是米粉,粉条,米线的意思。

例句:The goodrice noodlestaste very soft and delicious.

好的米粉口感软糯,尝起来可口美味。

打开网易新闻 查看更多图片

07.

fried bread stick 油条

讲解:这个词字面意思还挺可爱的,但其实指的是高利贷,和 loan shark 一个意思。Fried 意思是油炸的,bread 表示的面包,stick 有棍子的意思,所以连起来很形象的表达出油条的意思。

例句:We Chinese always have gruel, eggs andfried bread sticksfor breakfast.

我们中国人早上一般喝稀粥,吃鸡蛋或者是油条

打开网易新闻 查看更多图片

08.

soybean milk 豆浆

讲解:soybean 是大豆,黄豆的意思,milk 牛奶,所以 soybean milk 就是指的豆浆啦。

例句:My quick breakfast includessoybean milkand a sandwich.

我的简便早餐包括一杯豆浆和一个三明治。

打开网易新闻 查看更多图片

09.

各种中国菜的官方命名

讲解:翻译中国菜的时候是有一定的规则的,基本的公式是菜的做法+主菜+配菜,然后如果有酱汁在介词 in 或者with 后面加上酱汁,菜的做法就是烹饪手法和切的方式,没有特别的切的形状就不用加,主菜和配菜间用介词 with 连接。

猪肉炖粉条:

braised pork with rice noodles

小炒黄牛肉:stir-fried beef

清炒虾仁:sauted shrimp rolls

清炒时蔬:sauted vegetables

清蒸鱼:steamed fish

水煮蛋:boiled eggs

水煮蔬菜:boiled vegetables

炸鸡:deep-fried chicken

辣椒炒肉:stir-fried pork with pepper

回锅肉:fried sliced pork with pepper

辣子鸡丁:

stir-fried diced chicken with pepper

白切鸡:boiled chicken with sauce

例句1:My new obsession:braised pork with rice noodles.

我最近的新宠是猪肉炖粉条

例句2:I likestir-fried beefa lot.

我喜欢小炒黄牛肉。

例句3:And I'm Sam, and I'm having aboiled eggfor lunch today.

我是萨姆,我今天中午要吃煮鸡蛋

打开网易新闻 查看更多图片

文章最前面的「听前想一想」,大家都知道了吗?它们用英文怎么说?

1. 火锅 2. 八大菜系 3. 凉菜

在评论区,写下你的答案,完成今日的学习打卡吧。

—————— 早安碎碎念 ——————

嗨!大家好! 我是呆。

早段时间某书上有一个讨论还挺热的,你们知道吗?有人发帖说,长沙是美食荒漠,原因是长沙只有湘菜好吃,一些类似于达美乐、火烧云……的连锁美食一个也没有,而且没有米其林。

看完之后只觉得,在长沙湘菜真的太“强势”,外地朋友来长沙第一反应就是——当然吃湘菜啊!其实好吃的云南菜、东北菜……长沙当然是有的,而且你在长沙点外卖,随便点的湘菜店,大概率不会踩雷。(但是我私心也很欢迎好吃的连锁品牌来长沙hhh,上海火烧云排队太夸张了吧,一次也没吃上过!)

你们心中真正的美食荒漠/天堂是哪里?(荒漠我投杭州一票吧,家人们。)

节目听得不过瘾?

马上成为早安英文会员,开始系统学习吧!

打开网易新闻 查看更多图片

还能免费试听并享受限时特惠哦~