Twitter temporarily closing offices after Musk's employee ultimatum马斯克发出员工最后通牒后,推特暂时关闭办公室

More Twitter employees left the social media platform on Thursday周四,更多的推特员工离开了该社交媒体平台

译者:百贝翻译 www.baibeitrans.com

Twitter reportedly notified employees that it would temporarily close its offices and cut badge access关闭其办公室并切断徽章访问 until Monday.据报道,推特通知员工,它将暂时close its offices and cut badge access关闭其办公室并切断徽章访问到周一。

The move comes after numerous employees chose to leave the company following an ultimatum issued by new CEO Elon Musk, telling workers that they would have to choose to work "long hours at high intensity" or leave. Hundreds of employees were estimated to have quit, but Musk assured on his Twitter account that the "best people are staying."在此举之前,新任首席执行官埃隆·马斯克曾发出最后通牒,告诉员工他们将不得不选择“长时间高强度工作”或离开,许多员工选择离开公司。据估计,数百名员工已经辞职,但马斯克在他的推特账户上保证,“最优秀的人会留下来。”

The resignations included many engineers who are responsible for preventing service outages and fixing bugs, and a source told Reuters that the version of the app used by employees began to slow on Thursday night. Since taking over, Musk has eliminated roughly half the company's workforce.辞职人员包括许多负责防止服务中断和修复漏洞的工程师,一名消息人士告诉路透社,员工使用的应用程序版本在周四晚上开始变慢。自接手以来,马斯克已经裁掉了公司大约一半的员工。

In his memo to staff, Musk wrote that employees will need to be "extremely hardcore" and the remaining staff at Twitter were asked to decide by Thursday evening if they wanted to remain a part of the business.在他给员工的备忘录中,马斯克写道,员工需要“非常硬核”,推特的剩余员工被要求在周四晚上之前决定他们是否希望继续留在公司。

打开网易新闻 查看更多图片

Tesla CEO Elon Musk speaks on Aug. 29, 2022. (AP Photo/Jae C. Hong / AP Newsroom)特斯拉首席执行官埃隆·马斯克于2022年8月29日发表演讲。 (AP Photo/Jae C. Hong / AP Newsroom)

Reuters reported, citing a source, that security officers started kicking some employees out of one office on Thursday night.路透社援引一名消息人士的话报道称,安保人员周四晚上开始将一些员工赶出一间办公室。

DEMOCRATIC SENATORS SEND FTC LETTER URGING AN INVESTIGATION OF TWITTER民主党参议员向联邦贸易委员会发送信函,敦促对推特进行调查

Musk has since backpedaled from his previous stance, saying that he would allow some employees to stay remote with manager approval. Workers would also be expected to have "in-person meetings with your colleagues on a reasonable cadence, ideally weekly, but not less than once per month."马斯克后来改变了之前的立场,表示他将允许一些员工在经理批准的情况下进行远程办公。员工还应该“以合理的节奏与同事进行面对面的交流,最好是每周一次,但每月不少于一次。”

A new lawsuit from a former Twitter engineering manager来自前推特工程经理的新诉讼 filed in San Francisco federal court on Wednesday said that Musk's mandate that employees stop working remotely and put in "long hours at high intensity" violates the federal Americans with Disabilities Act.周三在旧金山联邦法院提交的一份lawsuit from a former Twitter engineering manager来自前推特工程经理的新诉讼文件称,马斯克要求员工停止远程工作并“长时间高强度工作”违反了联邦《美国残疾人法》。

Twitter is already facing a proposed class action lawsuit, claiming it violated federal law by laying off about half the company's workforce earlier this month.推特已经面临一项集体诉讼,该诉讼声称本月早些时候解雇公司大约一半的员工违反了联邦法律。

Low-angle view of sign with logo on the facade of the headquarters of social network Twitter in the South of Market neighborhood of San Francisco on Oct. 13, 2017. (Smith Collection/Gado/Getty Images / Getty Images)2017年10月13日,旧金山市场附近南部社交网络推特总部正面带标志的标志的低角度视图。 (Smith Collection/Gado/Getty Images / Getty Images)

打开网易新闻 查看更多图片