网络总在重新定义一些文学。

比如这届年轻人的“上岸学”,“上岸”这个词最开始用在考研上,大概是学海无涯,成功考上研究生也就意味着不用再“苦巴巴”地在学海里遨游了。

但如果仔细留意,不难发现,最近“上岸”这个词着实火了些。

在小红书上,不仅相亲成功可以叫“上岸”,结婚生子、还清债务等都可以,甚至连割双眼皮、做无痛胃镜也可以用“上岸”来形容。

看样子,这年头一个人要上的“岸”有点多。

打开网易新闻 查看更多图片

对生活有期待,对远方有憧憬

就祝你万事成功吧!

打开网易新闻 查看更多图片

我们会接触到一个词,很特别,但在很多英美电影中都出现过——

break a leg

打开网易新闻 查看更多图片

从字面意思来看好像是在诅咒别人,“摔断腿”, 但“break a leg” 实际指的却是“祝你好运”

“break a leg” 的说法源于莎士比亚时期的舞台传统。 演出成功结束后,演员会弯腿行“屈膝礼”,接受来自观众的小费。

因此,break a leg 成了希望演员演出成功的形象说法。

打开网易新闻 查看更多图片

在生活中,可以这么用:

I hope you break a leg in your performance tonight !

除此之外,还有fingers crossed(to hope that your plans will be successful (sometimes putting one finger cross another as a sign of hoping for good luck)

打开网易新闻 查看更多图片

就是这个手势

打开网易新闻 查看更多图片

英语里认为这个手势有祝福成功的意思。

比如:

Keep your fingers crossed !

祈求好运吧!

I'm crossing my fingers that the quarantine will end as soon as possible.

希望早日解封!

“Come up roses”

Come up的意思是“出现”,而rose象征着美好,因此come up roses合在一起表示“很顺利,很成功”。

打开网易新闻 查看更多图片

比如:

Everything‘s ’ coming up roses. 一切顺利。

祝别人成功别再只用“Good luck”啦!