打开

"八百里分麾下炙"翻译有错,真不应该

槛内情感世界

2022-09-29 20:38云南

关注
打开网易新闻 查看更多图片
打开网易新闻 查看更多图片

破阵子

辛弃疾(为陈同甫赋壮词以寄之)

醉里挑灯看剑,梦回吹角连营。八百里分麾下炙,五十弦翻塞外声。 沙场秋点兵。马作的卢飞快,弓如霹雳弦惊。了却君王天下事,赢得生前身后名。可怜白发生。

作者这么解释的

八百里:指八百里范围内的部队。分麾下炙:分到熟牛肉吃。麾:军队的旗帜。

真可笑!他的错误来自胡林翼,胡望文生义认为是800里的范围。其实,八百里是原指牛。《世说新语》:王君夫有牛,名八百里驳,常莹其蹄角。

苏东坡《约公择饮是日大风》“要当啖公八百里,豪气一洗儒生酸”。

特别声明:本文为网易自媒体平台“网易号”作者上传并发布,仅代表该作者观点。网易仅提供信息发布平台。
打开网易新闻,阅读体验更佳
196赞
目前还没有跟贴,欢迎发表观点
网易热搜每30分钟更新
打开应用 查看全部
打开