征稿
“Got it”算是外国人最常挂在嘴边的用语之一,中文表示“知道了,明白了”。但大家也会听到“I get it”的说法,两者到底有什么不同呢?
两者其实都可以表示“明白;懂了”,有以下细微差别:
I get it
1. “I get it”更多强调的是说话时,之前不知道的事情突然顿悟,比如当老师给你解释了一个比较复杂的概念,“你明白了”就可以说I get it.
Do you understand it now?
Yes. I get it.
2. 某些情况下,“I get it”还隐含着一丝不耐烦在里面,比如父母一直唠叨让你收拾房间,这时候“I get it”就表示“知道啦”。
注意:get it 不能单独使用,前面必须加上主语,I get it.
Got it / I got it
Got it / I got it 的完整表达是 I have got it. 这个就是纯粹表示“我知道了”。
比如领导让你去办一些事情,你就可以说“got it / I got it”.
英语中,还有一些表达容易迷惑大家:
I almost agree 到底是同意还是不同意?
如果同意对方的说法,可以说“I agree”,中间加了“almost”其实是“我差一点就同意了”,真正的意思是“并不同意”。
I almost agree with her.
我差点就同意她的看法了。
not bad
虽然看上去像“一般般,不咋地”,但“not bad”的意思是“不错;挺好的”。
英文释义:better than you expected
She had her own company by 25 - not bad going !
她25岁时就有了自己的公司——干得不错!
“You are the shit”居然是在表扬你?
shit既可以表示可怕的、极讨厌的,也可以表示极好的
That movie was nothing but a shit!
这部电影就是彻彻底底的烂片!
当shit前加定冠词the的话,它的意思就会发生180°大转弯,表示“极好的”,所以如果有老外对你说“You are the shit”,他的意思是“你太牛了”,属于美国俚语,正式场合避免使用。
“kick ass”可不是“踢屁屁”
kick ass这个短语其实有“了不起,很厉害”的意思。它是年轻人常用的赞美语,类似于awesome。如果你觉得某人或某物很厉害,很牛,就可以说:sb/sth kick ass.
It is a beautiful place and the restaurants kick ass.
那是个美丽的地方,而且那里的餐馆酷毙了。
如果你想使用它的同义形容词,就需要在kick和ass之间加一个连字符,即把kick-ass作为形容词使用。
You've saved money on the dress and jacket, so buy a kick-ass pair of shoes.
你在购买裙子和外套上已经节约了资金,所以去买双奢华的鞋吧。
另外呢,“kick ass”还有“给某人好看;(比赛)取得压倒性胜利”的意思。更接地气一点说,我们在玩游戏时候“被虐了,被碾压了”,就是我们被kick ass了。
If you don't show me the respect I deserve, I'll have to kick your ass.
如果你对我缺乏起码的尊重,我可得给你点儿颜色看看了。
It was a lopsided match. The defending champion completely kicked the rookie's ass.
这是场一边倒的比赛。卫冕冠军痛斩新手,轻松获胜。
kiss ass 又是什么?
“kiss ass”实际上就是我们中文里常说的“谄媚,拍马屁”。
He doesn't kiss ass, harm or take advantage of others.
他不会拍人马屁, 也不会去害人和占人便宜。
今天的内容就这么多啦,感谢阅读。
转自:语言茶座公众号
往期趣味英语
【特别声明】本公众平台除特别注明原创或授权转载外,其他文章均为转载,版权归原作者或平台所有,出于传递信息之目的,并没有任何商业目的。本公号尊重知识产权,如无意中侵犯了您的权益,请及时联系后台,本公号将及时删除