写在前面

• 每篇新闻都是选于《每日电讯报》、《卫报》等国外权威期刊。

• 由于有的新闻篇幅较长,可能会分多期更新完。

• 每篇新闻都是从国外报刊抽选,考虑到时差和文章篇幅,文章与原报道时间可能会有若干天的延迟。

• 看新闻的同时学习英文,一举两得。

• 从外国人的视角看问题,多一种视角,多一些思考。

• 跟着我长线复习,考过四六级雅思托福。

• 不只是学英语,能养成读英文报纸的习惯,我觉得是一件很酷的事情。

• 人生短暂,陪你走过一段历史。

打开网易新闻 查看更多图片

本期原文

文章来源:CNN

Explosions rock area of Russian airbase in Crimea killing at least one

One person has died and multiple others were injured in series of large explosions that rocked the area of a Russian military airbase in the annexed Ukrainian peninsula of Crimea on Tuesday, local authorities have said.

打开网易新闻 查看更多图片

原文翻译

克里米亚俄罗斯空军基地附近发生爆炸,造成至少一人死亡

当地权威部门称,周二,乌克兰被吞并的克里米亚半岛的一个俄罗斯空军基地发生了一系列大规模爆炸,造成一人死亡,多人受伤。

表达积累

explosion:爆炸。这个词里的“plos”是一个表示“鼓掌”的词根,ex表示向外,像鼓掌一样向外发出声音,也就是爆炸。动词为explode,形容词为explosive.它也可以写成“plaud、plaus、plod”,都是表示鼓掌的意思,之所以有这些变形,是因为它们是同一个词的不同形式的变形,比如explode和explosive.

airbase:空军基地。bas是一个表示“低的、基础、底部”的词根,一支军队停靠的基础,就是军事基地。basic是它的形容词形式:基础的;我们常见的“脸盆”是basin,它还有“盆地”的意思,盆地可以看作一个巨大的脸盆,中间低,四周高;debase,de表示“去、离”,使再低一点,也就是贬低、降低。

injure:伤害。jur是一个表示“法律,公正”的词根,这里的in表示否定,所谓伤害,也就是不公正。它还可以写成“just”,我们常见的justice(公平正义)就包含这个词根,此外,adjust(调整)也有这个词根,ad表示“朝向”,朝向公正,也就是调整。

annex:兼并、吞并。nex(也可以写成nect)是表示“绑”的词根,所谓兼并,也就是把一个东西和自己绑到一起,这里指俄罗斯把克里米亚和自己绑到一起,也就是吞并克里米亚。此外再举个例子:connect,表示连接,con表示一起,将两个东西绑到一起,也就是连接。

peninsula:[pəˈnɪnsjələ] 半岛,三面环水的岛。

local:当地的。这个之前也讲过,这里复习一下:loc是表示“地方”的词根,我举几个例子,大家可以自行感受这几个词和“地方”之间的关系:local、locate、allocate、collocate、relocate、dislocate.有问题可以留言,我抽时间把他们解释在留言区。

authority:权威机构、当局。auth是一个表示“增加”的词根。author是作者的意思,所谓作者,就是让东西增加、产生的人。让权力产生的人,就是权威机构。auth也可以写作“aug、auct”,我们常见的augment(扩大、增加)、auction(拍卖,让价格增加)等词,都包含这个词根。