写在前面

• 每篇新闻都是选于《每日电讯报》、《卫报》等国外权威期刊。

• 由于有的新闻篇幅较长,可能会分多期更新完。

• 每篇新闻都是从国外报刊抽选,考虑到时差和文章篇幅,文章与原报道时间可能会有若干天的延迟。

• 看新闻的同时学习英文,一举两得。

• 从外国人的视角看问题,多一种视角,多一些思考。

• 跟着我长线复习,考过四六级雅思托福。

• 不只是学英语,能养成读英文报纸的习惯,我觉得是一件很酷的事情。

• 人生短暂,陪你走过一段历史。

打开网易新闻 查看更多图片

本期原文

文章来源:CNN

US Navy punishes more than 20 sailors over fire that destroyed warship

The US Navy punished more than 20 sailors for the four-day fire that destroyed the USS Bonhomme Richard as the amphibious warship sat at port in San Diego in July 2020, the Navy announced Friday.

原文翻译

美国海军因战舰失火惩罚20多名船员

美国海军星期五宣布,2020年7月,美国两栖战舰“好人理查德号”(“USS Bonhome Richard”)在圣地亚哥港口停泊时发生四天大火,摧毁了该舰,美国海军惩罚了20多名船员。

表达积累

navy: [ˈneɪvi] 海军。这个词来源于nau,表示“船”。比如astronaut,是宇航员的意思,astro表示“星星”,naut表示坐船的人,坐船往返于星际的人,就是宇航员。nav和nau的区别只有v和u的区别,我们知道V和U是很不好区分的,很容易写混,这就是英语中常见的拼写通假。所谓通假,其实就是错字,早期没有印刷术,文字的传播,主要依靠手写,在手写的过程中,很容易出现写错的情况,比如小写的g和y,就很容易写混。这些通假现象以后遇到具体的词,会进一步深入去讲。

amphibious:[æmˈfɪbiəs] 两栖的。amphi表示“两边的”,具有两种特征的,尤其是指水陆两栖的。

Bonhomme Richard:好人理查德号。这是法语,其中,bon是好的,比如我们常喝的怡宝矿泉水,瓶子上写着C’est bon.也就是"It's good".

port: [pɔːt] 港口。不要忘了,这个词最本质的意思是“搬运”,而不是港口。

July:[dʒuˈlaɪ] 七月。July来源于古罗马统治者恺撒大帝,他死后人们将他的名字Julius命名为七月,后来演变成July.

announce: [əˈnaʊns] 宣布。nounc是表示“喊”的词根,an是表示ad的变体,表示朝向,朝着人喊,也就是宣布。

Friday:[ˈfraɪdeɪ] 周五。这个很好记,先认识一个人:Frigg.Frigg是北欧神话中的爱情女神,相当于罗马神话中的维纳斯“Venus”。周三和周四分别是以Frigg的丈夫和儿子命名,作为一种安慰,周五就用Frigg来命名。